19
G
Securing your Infant
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
• Fasten the restraint straps to the restraint pad.
Make sure you hear a "click"
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should remain attached.
F
Installation du bébé
• Installez l’enfant dans le siège. Placez la patte d’entrejambe entre ses jambes.
• Attachez la ceinture à la patte d’entrejambe.
On doit entendre un « clic » des
deux côtés.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien attaché. Il doit résister.
D
Ihr Kind sichern
• Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Schutzriemen am Schutzpolster befestigen.
Darauf achten, dass auf beiden
Seiten ein
“
Klicken” zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N
Uw kind goed vastzetten
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van
uw kind.
• Maak de veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje.
U moet aan beide
kanten een “klik” horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
G
Restraint Pad
F
Patte d’entrejambe
D
Schutzpolster
N
Veiligheidskussentje
I
Fascetta di Bloccaggio
E
Almohadilla de
sujeción
K
Fastspændingspude
P
Colchinete de
Retenção
T
Pehmustettu vyö
M
Sikkerhetsstøtte
s
Skyddsdyna
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G
Restraint Strap
F
Ceinture
D
Schutzriemen
N
Veiligheidsriempje
I
Cinghia di Bloccaggio
E
Correa de sujeción
K
Bælte
P
Correia de Retenção
T
Kiinnitysremmi
M
Sikkerhetsstøttesele
s
Skyddsrem
R
πÌ¿ÓÙ·˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
I
Come Bloccare il Bambino
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta di bloccaggio tra
le gambe del bambino.
• Allacciare le cinghiette di bloccaggio alla fascetta di bloccaggio.
Assicurarsi
di sentire uno “scatto” su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
restare agganciato.
E
Cómo asegurar al niño
• Ponga al niño en la cuna y colóquele la almohadilla de sujeción entre las piernas.
• Abroche las correas de sujeción en la almohadilla.
Asegúrese de que ambos
lados queden correctamente ajustados en su sitio.
• Compruebe que el sistema de sujeción esté bien ajustado tirando de él.
El sistema deberá permanecer ajustado.
K
Sådan spændes barnet fast
• Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør bælterne til fastspændingspuden.
Vær helt sikker på, at du hører et
"klik" i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet
må ikke løsne sig.
P
Para Segurar o Bebé
• Coloque a criança na cadeirinha. Coloque o colchonete de retenção entre as
pernas do bebé.
• Prenda as correias de retenção ao colchonete.
Certifique-se de que ouve um
“clique” em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na direcção oposta
à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
T
Lapsen kiinnitys
Pane lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä remmit pehmustettuun vyöhön.
Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M
Sikre spedbarnet
• Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom bena på barnet.
• Fest sikkerhetsstøtteselen til sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører et klikk
på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte fast.
s
Säkra spädbarnet
• Placera barnet i sätet. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst skyddsremmarna på skyddsdynan.
Det skall höras ett klick på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen skall fortfarande sitta fast.
R
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
•
¢¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ «ÎÏÈλ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı›
ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
1
G
Setup and Use
F
Installation et utilisation
D
Aufbau und Gebrauch
N
Plaatsing en gebruik
I
Impostazione e Uso
E
Preparación y uso
K
Forberedelse og brug
P
Montagem e Utilização
T
Valmistelut ja käyttö
M
Montering og bruk
s
Installation och användning
R
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË