•
Please ensure that the signal for
feed is not given until the profile ma-
terial is completely free.
Example: The profile material must
be brushed off the press punch.
If the BV is used for transporting materi-
al for tools with pin stops,
•
you should use an electrosolenoid
valve of type MOC-3-1/4 for interme-
diate ventilation of the holding clamp.
When the pin stops dip down, the
valve must be operated briefly by
means of a further cam disc and an
electrical end switch. Otherwise the
jamming holding clamp prevents the
endless material from being centered
in the tool.
The cam length for the duration of in-
termediate ventilation depends on the
following variables:
– number of cycles
– pin stop geometry.
Normally the cam length (x) is ap-
proximately 15°. The values in Fig. 34
apply in the case of advance control
angles with a high number of cycles.
•
Achten Sie darauf, daß die Signalab-
gabe für den Vorschub erst erfolgt,
wenn das Profilmaterial völlig frei
liegt.
Beispiel: Das Profilmaterial muß vom
Pressenstempel abgestreift sein.
Bei Verwendung des BV zur Materialzu-
fuhr von Werkzeugen mit Fangstiften:
•
Benutzen Sie ein Elektro-Magnetven-
til vom Typ MOC-3-1/4 zur Zwische-
nentlüftung der Halteklammern.
Über eine weitere Nockenscheibe
und einen elektrischen Endschalter
ist dieses Ventil im Moment des Ein-
tauchens der Fangstifte kurz zu betä-
tigen. Sonst behindert die klemmen-
de Haltezange die Zentrierung des
Endlosmaterials im Werkzeug.
Die Nockenlänge für die Dauer der
Zwischenentlüftung hängt von folgen-
den Größen ab:
– Taktzahl
– Fangstiftgeometrie.
Üblicherweise liegt die Nockenlänge
(x) bei etwa 15°. Für die Vorsteuer-
winkel bei hohen Taktzahlen gelten
die Werte von Bild 34.
> 0mm
Bild 35/Fig. 35
(x)
Bild 36/Fig. 36
BV-100.../BV-200...
0404a
D/GB 24