![Dungs VPM-VC Скачать руководство пользователя страница 18](http://html1.mh-extra.com/html/dungs/vpm-vc/vpm-vc_operation-and-assembly-instructions_2539671018.webp)
18 … 22
M • Edition 12.13 • Nr
. 259 960
V
p
Ermittlung des Prüfvolumens / V
p
Determination of the test volume /
V
p
Détermination du volume de contrôle / V
p
Determinazione del volume di prova
Abhängig von der gewählten
Installation (Beispiele s. S. XY)
Alle Ventil- und Rohleitungsvolu-
men der Prüfstrecke beachten.
Depending on the selected installa-
tion (for examples, see p. XY)
Include all valve and pipeline volu-
mes of the test section.
En fonction de l'installation sélecti-
onnée (exemples voir P. XY)
Respecter tous les volumes des
vannes et des tuyaux de la section
à contrôler.
Dipende dall'installazione selezio-
nata (per esempi, vedi pagina XY)
Osservare tutti i volumi delle
valvole e dei tubi della rampa di
prova.
V
p
1. Bestimmen des ausgangs-
seitigen Volumens von V1. Für
Rp 1/2 - DN 80 siehe Tabelle.
(Seite 19)
2. Bestimmen des eingangssei-
tigen Volumens von V2. Für Rp
1/2 - DN 80 siehe Tabelle (Seite
19)
3. Bestimmen des Volumens aller
Zwischenrohrstücke (3) Für Rp
1/2 - DN 80 (Seite 19).
4. ggf. Volumen der Hilfsventile
bestimmen.
1. Determine the volume of V1 on
the outlet side. For Rp 1/2 -
DN 80, see table. (page 19)
2. Determine the volume of V2
on the inlet side. For Rp 1/2 -
DN 80, see table. (page 19)
3. Determine the volume of all
connecting pipe sections (3)
For Rp 1/2 - DN 80 (page 19).
4. If present, determine the volu-
me of the pilot valves.
1. Détermination du volume côté
sortie de V1. Pour Rp 1/2 - DN
80 voir tableau. (page 19)
2. Détermination du volume côté
entrée de V2. Pour Rp 1/2 - DN
80 voir tableau (page 19)
3. Détermination du volume de
tous les tuyaux intermédiaires
(3). Pour Rp 1/2 - DN 80 (page
19).
4. Déterminer le volume des van-
nes auxiliaires, si nécessaire.
1. Determinazione del volume in
uscita di V1. Per Rp 1/2 - DN
80, vedi tabella. (pagina 19)
2. Determinazione del volume in
entrata di V2. Per Rp 1/2 - DN
80, vedi tabella (pagina 19)
3. Determinazione del volume di
tutti i tubi intermedi (3) Per Rp
1/2 - DN 80 (pagina 19).
4. In caso di necessità, deter-
minare i volumi delle valvole
ausiliarie.
Beispiel / Example / Exemple / Esempio 5. V
P ges
= V
DMV
+ V
L1,2,3,...
+ V
Handventile / manual valves / vannes manuelles / valvole manuali
+ ...
VPM VC
V1
V2
LGV
(NO)
P
p
GW 1
Berechnungsbeispiel / Calculation example / Exemple de calcul / Esempio di calcolo
Eingesetzt wird ein DMV-D(LE)
525/11 bei 20 mbar Eingangs-
druck.
Die zulässige Leckrate nach EN
1643 ist in dieser Anwendung
50 dm
3
/h.
Der Gasdruckwächter GW A6
ist auf 10 mbar, fallend eige-
stellt. Einbaulage des Druck-
wächters ist senkrecht.
A DMV-D(LE) 525/11 at an inlet
pressure of 20 mbar is used.
The admissible leakage rate ac-
cording to EN 1643 is 50 dm
3
/h
in this application.
The gas pressure switch GW A6
has been set to 10 mbar, drop-
ping. The installation position of
the pressure switch is vertical.
Une DMV-D(LE) 525/11 est utilisée à
une pression d'entrée de 20 mbar.
Pour cette application, le taux de fuite
selon EN 1643 s'élève à 50 dm
3
/h.
Le pressostat GW A6 est réglé sur
10 mbar, décroissant. Position de
montage du pressostat: verticale
Viene utilizzato un DMV-D(LE)
525/11 con 20 mbar di pressione
in entrata.
Per questa applicazione, il rateo
di perdita consentito secondo EN
1643 è 50 dm
3
/h.
Il pressostato gas GW A6 è impo-
stato su 10 mbar in diminuzione.
La posizione di montaggio del
pressostato è verticale.
p
e
20
mbar Gaseingangsdruck
Gas inlet pressure
Pression d'entrée de gaz
Pressione del gas in entrata
V
p
0,44
dm
3
Prüfvolumen s. Tabelle Seite 21
For the test volume, see table
page 21
Volume de contrôle voir tableau,
page 21
Volume di prova, vedi tabella
pagina 21
Q
p
50
dm
3
/h
ermittelt nach DIN EN 1643
determined according to
DIN EN 1643
déterminé selon DIN EN 1643
Determinato secondo DIN EN 1643
p
s1
Maximaler Schaltpunkt steigend
errechnet sich aus
Pp + 15 % + Δp =
10 mbar + 1,5 mbar +
1 mbar = 12,5 mbar
The maximum increasing swit-
ching point is calculated from
Pp + 15 % + Δp =
10 mbar + 1.5 mbar +
1 mbar = 12.5 mbar
Le point de déclenchement croissant
maximal est calculé comme suit :
Pp + 15 % + Δp =
10 mbar + 1,5 mbar +
1 mbar = 12,5 mbar
Il punto di commutazione massimo
in aumento viene calcolato come
di seguito
Pp + 15 % + Δp =
10 mbar + 1,5 mbar +
1 mbar = 12,5 mbar
p
s2
10
mbar
GW 10 A6:
Justage fallend bei senkrechter
Einbaulage.
Einstelltoleranz ±15 %
Δp = 1 mbar (= ca. 10 % von p
s2
)
Minimaler fallender
Schaltpunkt:
p
s2
-15 % = 10 mbar - 1,5 mbar
= 8,5 mbar
GW 10 A6:
Adjustment dropping with verti-
cal installation position.
Adjustment tolerance ±15 %
Δp = 1 mbar (= approx. 10 % of p
s2
)
Minimum dropping
switching point:
p
s2
-15 % = 10 mbar - 1.5 mbar
= 8.5 mbar
GW 10 A6:
Ajustage décroissant en cas d'une
position de montage verticale.
Tolérance de réglage ±15 %
Δp = 1 mbar (= env. 10 % de p
s2
)
Point de déclenchement décroissant
minimal :
p
s2
-15 % = 10 mbar - 1,5 mbar
= 8,5 mbar
GW 10 A6:
regolazione in diminuzione in posi-
zione di montaggio verticale.
Tolleranza di impostazione ±15 %
Δp = 1 mbar (= ca. 10 % di p
s2
)
Punto di commutazione
minimamente in diminuzione:
p
s2
-15 % = 10 mbar - 1,5 mbar
= 8,5 mbar
S
3
Sicherheitsfaktor 3
(Empfehlung DUNGS)
Safety factor of 3
(recommendation DUNGS)
Facteur de sécurité 3
(recommandation DUNGS)
Fattore di sicurezza 3
(raccomandato dalla DUNGS)
20 mbar • 2,00 dm
3
• In (20mbar
/ (20 mbar
- 12,5 mbar))
t
test V1
= ---------------------------------------------------------------------------- • 3600 s/h • 3 = 8,366 s
1013 mbar • 50 dm
3
/h
t
P22
= 8,366 s • 16/s = 133,85 ⇒ P22 ≥ 134 (= 8,375 s)
20 mbar • 2,00 dm
3
• In (20 mbar / 8,5 mbar)
t
test V2
= ---------------------------------------------------------------------------- • 3600 s/h • 3 = 7,298 s
1013 mbar • 50 dm
3
/h
t
P23
= 7,298 s • 16/s = 116,769 ⇒
P23 ≥ 117 (= 7,3125s)