![Dungs VPM-VC Скачать руководство пользователя страница 16](http://html1.mh-extra.com/html/dungs/vpm-vc/vpm-vc_operation-and-assembly-instructions_2539671016.webp)
16 … 22
M • Edition 12.13 • Nr
. 259 960
Einstellungen DIP / DIP settings / Réglages DIP / Impostazioni DIP
Die Schalterstellung ist von
links nach rechts einzustellen.
The switch position must be set
from left to right.
La position de l‘interrupteur doit
être réglée de gauche à droite.
La posizione dell‘interruttore deve
essere regolata da sinistra a destra.
1
0
A B C
1
ein / on / Marche / ON
0
aus / off / Arrêt / OFF
A
B
C
0000
0000
0000
Delivering Configuration
1100
1001
0011
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
T-Start
T-Down
T-Down optimised
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
1100
0110
1001
0011
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
10 s
22 s
30 s
Parameter SW
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
XXXX
1100
0110
1001
0011
Deairing 10/priming 1
Deairing 1/priming 1
Deairing 1/priming 10
Parameter SW
DIP-switch configuration:
Auslieferungskonfiguration
0000 0000 0000
As-delivered configuration
0000 0000 0000
Configuration lors de la livraison
0000 0000 0000
Configurazione di consegna
0000 0000 0000
Die DIP-Schaltergruppen ABC
können anwendungsspezifisch
eingestellt werden:
⇒ A: Prüfablauf
⇒ B: Prüfzeit
⇒ C: Füll- und Entlüftungsversuche
• VPM spannungsfrei schalten
und vom Sockel trennen
• Einstellung auf Typenschild
notieren.
• VPM mit Sockel verschrauben.
The DIP switch groups ABC can
be set application-specific.
⇒ A: Test sequence
⇒ B: Test time
⇒ C: Filling and venting attempts
• De-energise VPM and discon-
nect it from the base
• Note setting on type plate.
• Screw VPM to the base.
Les groupes des interrupteurs
DIP ABC peuvent être réglés
en fonction de l‘application :
⇒ A: Déroulement du contrôle
⇒ B: Temps de contrôle
⇒ C: Essai de remplissage et de
désaérage
• Mettre le VPM hors tension et le
séparer de la base
• Noter les réglages sur la plaque
signalétique.
• Visser le VPM sur la base.
I gruppi di interruttori DIP ABC posso-
no essere impostati
a seconda dell'applicazione:
⇒ A: decorso del controllo
⇒ B: tempo di prova
⇒ C: tentativi di riempimento e venti-
lazione
• Staccare il VPM dalla tensione e
dalla base.
• Annotare l'impostazione sulla
targhetta.
• Collegare il VPM alla base
mediante viti.
A: Prüfablauf / A: Test sequence / A: Déroulement du contrôle/ A: decorso del controllo
1100
▶
Prüfung im Anlauf vor Brenner-
start
Test during the start phase
before burner ignition
Contrôle mis en marche avant le
démarrage du brûleur
Controllo durante l'avvio prima
di avviare il bruciatore
1001
▷
Prüfung nach Regelabschaltung Test after regular shutdown
Contrôle après l'arrêt normal
Controllo dopo lo spegnimento
di regolazione
0011
▷ +
Prüfung nach Regelabschaltung
im reduzierten Modus ohne
zusätzliche Schaltspiele. Dieser
Modus ist optimiert für Brenner
mit häufigen Anläufen. Achtung,
nach längeren Ruhestandszei-
ten (Auslieferkonfiguration >
24 h) wird die Ventilprüfung im
Anlauf ebenfalls durchgeführt!
Test after regular shutdown in
reduced mode without additional
operating cycles. This mode
is optimised for burners with
frequent starts. Attention, after
longer rest periods (as-delivered
configuration > 24 h), the valve
test is also carried out during
start-up!
Contrôle après l'arrêt normal dans
le mode réduit sans cycles supplé-
mentaires
Ce mode est optimisé pour des
brûleurs avec un grand nombre de
démarrages. Attention : lorsque le
système n'a pas été utilisé pendant
un certain temps (configuration lors
de la livraison > 24 h), le contrôle
des vannes est également effectué
pendant le démarrage !
Controllo dopo lo spegnimento
di regolazione nel modo ridotto
senza operazioni di commutazi-
one aggiuntive
Questo modo è ottimizzato per
bruciatori con molti avvii. Atten-
zione, dopo tempi di inattività
prolungati (configurazione di
consegna > 24 h) il controllo
valvole viene eseguito anche
durante l'avvio!
B: t
test
V1, V2, Prüfzeit / B: t
test
V1, V2, test time/ B: t
test
V1, V2, temps de contrôle / B: t
test
V1, V2, tempo di prova
1100 10 s
10 s
10 s
10 s
0110 22 s
22 s
22 s
22 s
1001 30 s
30 s
30 s
30 s
0011
�
55 s
Über Software änderbar:
P22 für Prüfzeit V1
P23 für Prüfzeit V2
Wird diese Schalterstellung
verwendet, muß anhand der
VisionBox die Parametereinstel-
lung kontrolliert werden.
55 s
The following can be changed
via the software:
P22 for test time V1
P23 for test time V2
If this switch position is used,
the parameter setting must be
checked via the VisionBox.
55 s
Peut être changé via le logiciel :
P22 pour temps de contrôle V1
P23 pour temps de contrôle V2
Si cette position de l'interrupteur
est utilisée, le réglage des pa-
ramètres doit être vérifié à l'aide
de VisionBox.
55 s
Si può modificare mediante il software:
P22 per tempo di prova V1
P23 per tempo di prova V2
Se si utilizza questa posizione
dell'interruttore, è necessario cont-
rollare l'impostazione dei parametri
mediante la VisionBox.
t
test
Berechnung der Prüfzeiten
siehe S. 17 Bei langen Prüf-
zeiten wird bereits bei kleinere
Leckraten [Qp] eine Sicherheits-
abschaltung ausgelöst.
For the calculation of the test
times, see p. 17 When the
test times are long, a safety
shutdown is already triggered at
smaller leakage rates [Qp].
Calcul des temps de contrôle,
voir P. 17 En cas des temps
de contrôle longs, un arrêt de
sécurité est déclenché en cas
des taux de fuite faibles.
Per il calcolo dei tempi di prova,
vedi pagina 17 Nel caso di tempi
di prova elevati, lo spegnimento
di sicurezza viene attivato già con
ratei di perdita più bassi [Qp].