6
• Never use the pressure cooker without adding any liquids, to avoid severe damages to the equipment.
• Um schwerwiegende Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, darf man den Schnellkochtopf niemals
benutzen, ohne Flüssigkeit zu ergänzen.
• Ne jamais utiliser lʼautocuiseur sans ajouter de liquides pour éviter de graves détériorations de lʼappareil.
• No utilicen nunca la olla a presión sin añadir líquidos para evitar graves deterioraciones del aparato.
• Nunca utilizar a panela de pressão sem o acréscimo de líquidos, para evitar graves deteriorações do aparelho.
• Запрещается пользоваться кастрюлей без предварительной заливки в нее необходимой для варки
жидкости в противном случае можно просто сделать кастрюлю непригодной для дальнейшего
использования.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα χωρίς προσθήκη υγρών για να αποφύγετε σοβαρή φθορά του σκεύους.
•
• Non riempire la pentola a pressione oltre la tacca indicata sul suo corpo.
• Do not fill the pressure cooker over the sign marked on the body.
• Den Schnellkochtopf niemals höher auffüllen, als daß es der Strich auf dem Körper anzeigt.
• Ne jamais remplir lʼautocuiseur outre lʼencoche indiquée sur son corps.
• No rellenen la olla a presión más allá de la muesca indicada sobre su cuerpo.
• Não encher a panela de pressão além da marca indicada em seu corpo.
• Не наполняйте кастрюлю выше уровня, указанного соответствующей отметкой (риской) на ее корпусе.
• Ποτέ μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από την εγκοπή.
•
• In presenza di alimenti che tendono ad aumentare di volume (riso, legumi secchi ecc o verdure a foglia
larga) non riempire la pentola oltre la metà.
• In presence of food that might increase its volume (rice, dried legumes, etc.) do not fill the pan over its half.
• Bei Vorhandensein von Nahrungsmittel, die zum Aufquellen neigen (Reis, getrocknete Hülsenfrüchte usw.), darf
man den Topf höchstens bis zur Hälfte füllen.
• En présence dʼaliments qui tendent à augmenter de volume (riz, légumes secs, etc.), ne pas remplir lʼautocuiseur
outre la moitié.
• En presencia de alimentos que aumentan su volumen (arroz, legumbres secas, etc.) no rellenen la olla más allá
que la mitad.
• Em presença de alimentos que tendem a aumentar em volume (arroz, legumes secos, etc.) não encher a panela
além da metade.
• При варке продуктов, которые имеют свойство увеличиваться в объеме (рис, сухие бобовые и т.п.) не
наполняйте кастрюлю более, чем до половины.
• Για τα τρόφιμα των οπίων ο όγκος αυξάνεται (ρύζι, όσπρια, κλπ.) μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από το μισό.
•
(
)
• Utilizzare su fonti di calore adeguate. La pentola può
essere utilizzata anche su piano ad induzione.
• Use suitable heat sources.
Suitable for induction cooktops.
• Angemessene Wärmequellen benutzen.
Der Topf kann auch auf Einarbeitungsplan verwendet werden.
• Utiliser des sources de chaleur adéquates.
Le pot peut également être utilisé sur le plan induction.
• Utilicen fuentes de calor adecuadas.
Apta para cocina a inducción.
• Utizar fontes de calor adequadas.
O pot também pode ser usado no plano de indução.
• Пользуйтесь только подходящими источниками нагрева.
В банке также может быть использован на индукционную плане.
• Να χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες πηγές θερμότητας.
Το δοχείο μπορεί επ ίσης να χρησιμοποιηθεί για την επαγωγή σχέδιο.
•
01
PAGINE INTERNE ISTRUZIONI PP_Layout 1 07/04/13 16.59 Pagina 6
• Dopo la cottura di carni con la pelle (es. lingua di bue o polpi) che rischiano di gonfiarsi sotto effetto della
pressione, non schiacciare la carne o i polpi sintanto che la pelle appare gonfia: rischiate di bruciarvi.
• Don’t press the meat with the skin after the cooking (ex. ox tongue), which can be puff up under pressure, till the
skin seems swollen: you can be burnt.
• Nach dem Kochen von Fleisch mit Haut (zum Bsp. Ochsenzunge), welches dazu neigt unter der Druckwirkung
aufzublähen, darf kein Druck auf das Fleisch ausgeübt werden solange es aufgebläht erscheint: ansonsten
besteht Verbrennungsgefahr.
7
при варке под давлением, не сдавливайте мяса пока кожный покров остается разбухшим: иначе
рискуете обжечься.
• Μετά από το μαγείρεμα κρεάτων με δέρμα (π.χ. βοδινή γλώσσα) που μπορεί να φουοκώει λόγω της
πίεσης, μην πιέζετε το κρέας όσο το δέρμα είναι φουσκωμένο· κινδυνεύετε να καείτε.
•
(
:
)
• Dopo la cottura agitare leggermente la pentola prima di aprirla, evitando così che si verifichino spruzzi di
cibi bolliti, densi о pastosi.
• After cooking, lightly shake the pan before opening, preventing in this way splashes of boiled, thick or dense food.
• Bevor man den Topf nach dem Kochen öffnet, sollte man ihn leicht schütteln, damit man das Sprilzen von
gekochten, dickflüssigen und teigigen Speisen vermeidet.
• Après la cuisson agiter légèrement lʼautocuiseur avant de lʼouvrir, en évitant ainsi quʼils se vérifient des
éclaboussures dʼaliments bouillis, denses ou pâteux.
• Después de la cocción agiten ligeramente la olla, antes de abrirla, evitando de tal forma que se produzcan
salpicaduras de alimentos hervidos, densos o pastosos.
• Após o cozimento, agitar levemente a panela antes de abri-la evitando-se, assim, que ocorram jactos de alimentos
cozidos, densos ou pastosos.
• По завершению варки кастрюлю рекомендуется слегка встряхнуть, чтобы предупредить возможные
брызги кипятка, жира или пастообразных продуктов
• Μετά το ψήσιμο, πριν ανοίξετε τη χύτρα ανακινήστε την λίγο για να αποφύγετε να τιναχτούν βρασμένες,
πηκτές ή ομογενοποιημένες τροφές
•
• Prima di ogni utilizzo, controllare che la valvola di esercizio non sia ostruita (vedere punto 11 manutenzione).
• Before each use make sure that the operating valve is not blocked (point 11 maintenance).
• Vor jeder Benutzung Kontrollieren, daß das Betriebsventil nicht verstopft ist (siehe Punkt 11 Wartung).
• Avant chaque utilisation, contrôler que la soupape dʼexercice ne soit pas obstruée (voir point 11 Maintenance).
• Antes de cualquier utilización, controlen que la válvula de ejercicio no esté obstruida (ver punto 11 Mantenimiento).
• Antes de cada uso, verificar que a válvula de exércicio não esteja obstruída (consulte a etapa 11 Manutenção).
• Прежде чем пользоваться кастрюлей, проверьте внимательно, чтобы клапан выпуска пара (избыточного
давления) был чист и не забит какими-либо пищевыми остатками
• Перед каждым использованием убедитесь, что управляющий клапан не заблокирован
(см шаг 11 технического обслуживания).
•
(
)
• Non modificare ο manomettere i dispositivi di sicurezza, attenersi alle istruzioni.
• Donʼt modify or damage the safety devices. Follow the instructions.
• Niemals die Sicherheitsvorrichtungen abändern oder entfernen, sich immer an die Gebrauchsanweisungen halten.
• II ne faut pas modifier ou endommager les dispositifs de sécurité, il faut sʼen tenir aux instructions.
• No modifiquen y no manipulen indebidamente los dispositivos de seguridad, cumplan con las necesarias
instrucciones.
• Não modificar ou violar os dispositivos de seguerança; ater-se às instruções.
• Запрещается любое изменение устройств безопасности кастрюли. Рекомендуется тщательно следовать
приведенным инструкциям.
• Μην τροποποιείτε και μην κάνετε επεμβάοις οτους μηχανισμούς ασφαλείας, ακολουθήστε τις οδηγίες.
•
01
PAGINE INTERNE ISTRUZIONI PP_Layout 1 07/04/13 16.59 Pagina 7
• Après la cuisson de viandes avec la peau (par ex la langue de boeuf) qui risquent de se gonfler sous lʼeffet de la
pression, il ne faut pas écraser la viande. Si vous essayez dʼenlever la peau quand elle gonfle: vous risquez de
vous brûler.
• Después de la cocción de carnes con piel (por ejemplo luenga de buey) que tienden a hincharse bajo efecto de
la presión, no pinchen la carne cuando ésta parezca hinchada para no correr el riesgo de quemaduras.
• Após o cozimento de carnes com a pele (ex.: língua de boi) que correm o risco de inchar sob о efeito da
pressão,não apertar a carne enquanto esta parecer inchada: há o risco de queimaduras.
• После варки мяса, имеющего кожный покров (наример, языки), которые имеют тенденцию к разбуханию
• Utilizzare solo ricambi BARAZZONI e sostituire il pezzo di ricambio in ogni suo particolare, il non rispetto
fa cadere ogni forma di garanzia e di responsabilità del costruttore.
• Use BARAZZONI spare parts only and replace the spare part piece in each detail. Non compliance will void any
warranties and responsibilities from the manufacturer.
• Nur die originalen BARAZZONI Ersatzteile verwenden und das zu erselzende Teil in all seinen Einzelheiten
austauschen, Nichtbeachtung führt zur Hinfälligkeit jeglicher Garantieansprüche und der Hersteller übernimmt
keinerlei Verantwortung.
Содержание Amelia L. 3.5
Страница 21: ...www barazzoni it...