4.8
Inspection
►
Laissez refroidir le produit à la température ambiante.
►
Sécher le produit mouillé ou humide.
4.8.1
Examen visuel
►
S’assurer que tous les contaminants ont été éliminés. Ce faisant, veiller en particulier p. ex. aux surfaces d’accou-
plement, aux charnières, aux tiges, aux zones en retrait, aux rainures percées et aux côtés des dents sur les râpes.
►
Pour les produits encrassés: répéter la procédure de nettoyage et de désinfection.
►
Contrôler si le produit présente de dommages, p. ex. une détérioration de l’isolation ou des pièces corrodées,
lâches, tordues, brisées, fissurées, usées, fortement rayées et rompues.
►
Contrôler si les inscriptions et/ou les codes couleurs sur le produit sont manquants ou décolorés (par exemple
couleur de la poignée, revêtement doré).
►
Contrôler la déformation du produit avec des géométries longues et étroites (en particulier sur les instruments
rotatifs).
►
Contrôler si les arêtes de coupe sont régulières, affûtées, et si elles présentent des encoches ou d’autres dom-
mages.
►
Contrôler si les surfaces présentent des zones rugueuses.
►
Contrôler si le produit présente des bavures qui pourraient endommager les tissus ou les gants chirurgicaux.
►
Contrôler si le produit présente des pièces lâches ou manquantes.
►
Mettre immédiatement de côté tout produit endommagé ou usé et le retourner au service technique Aesculap,
voir Service Technique.
4.8.2
Vérification du fonctionnement
ATTENTION
Risque de détérioration du produit (soudage à froid/corrosion par friction) en cas de lubrification insuffisante!
►
Huiler les pièces mobiles (p. ex. articulations, pièces coulissantes et tiges filetées) ainsi que les emplace-
ments marqués avant le contrôle du fonctionnement avec une huile d’entretien convenant au procédé de
stérilisation utilisé (p. ex., pour la stérilisation à la vapeur, spray d’huile STERILIT® I JG600 ou compte-
gouttes d’huile STERILIT® I JG598).
►
Contrôler le bon fonctionnement du produit.
►
Vérifier le bon fonctionnement du mécanisme d’ouverture et de fermeture entre le panier de tamisage et le cou-
vercle du produit.
►
Contrôler le mouvement complet de toutes les pièces mobiles (p. ex. les charnières, serrures/verrous, pièces cou-
lissantes, etc.).
►
Contrôler la compatibilité avec les produits afférents.
►
Mettre immédiatement de côté tout produit fonctionnant mal et le retourner au service technique Aesculap, voir
Service Technique.
4.9
Traitement de la pièce à main pistolet
►
Placer l’implant dans son rangement ou dans un panier adéquat. Veiller à ce que les éventuels tranchants soient
protégés.
►
Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation (p. ex. dans des containers de sté-
rilisation Aesculap).
►
Veiller à ce que l’emballage empêche une recontamination du produit pendant le stockage.
4.10
Stérilisation à la vapeur
►
Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à toutes les surfaces extérieures et intérieures (p. ex. en
ouvrant les valves et les robinets).
►
Procédé de stérilisation validé
– Stérilisation à la vapeur par le procédé du vide fractionné
– Stérilisateur à la vapeur conforme à la norme DIN EN 285 et procédé validé selon la norme DIN EN ISO 17665
– Stérilisation par le procédé du vide fractionné à 134 °C, temps de maintien 5 min
►
En cas de stérilisation simultanée de plusieurs produits dans un stérilisateur à vapeur, veiller à ce que le charge-
ment maximal autorisé indiqué par le fabricant ne soit pas dépassé.
4.11
Stockage
►
Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une pièce
sèche, obscure et de température homogène.
5.
Maintenance et service
5.1
Service Technique
ATTENTION
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits
à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
►
Ne pas modifier le produit.
►
Pour le service et la réparation, s’adresser au représentant B. Braun/Aesculap national.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1601
Fax:
+49 7461 16-2887
E-Mail:
Pour obtenir d’autres adresses de service, contacter l’adresse ci-dessus.
5.2
Pièces de rechange
Modèles d'emballage
Modèle de graphiques
6.
Sort de l’appareil usagé
AVERTISSEMENT
Risque d’infection en cas de produits contaminés!
►
Éliminer ou recycler le produit, ses composants et leurs conditionnements selon les dispositions nationales
en vigueur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des produits à arêtes vives et/ou pointus!
►
Lors de l’élimination ou du recyclage du produit, s’assurer que l’emballage empêche une blessure par le
produit.
Remarque
Le produit doit être préparé par l’utilisateur avant la mise au rebut, voir Procédé de traitement stérile validé.
TA016026 2020-09 V6
Réf.
Désignation
TF303
Modèle d'emballage pour SZ301R (SZ300)
TF305
Modèle d'emballage pour SZ321R (SZ320)
TF299
Modèle d'emballage pour SZ279R (SZ278)
TF306
Modèle d'emballage pour SZ323R (SZ322)
TF307
Modèle d'emballage pour SZ325R (SZ324)
TF294
Modèle d'emballage pour SZ287R (SZ286)
TF308
Modèle d'emballage pour SZ327R (SZ326)
TF309
Modèle d'emballage pour SZ299R (SZ298)
TF295
Modèle d'emballage pour SZ289R (SZ288)
TF371
Modèle d'emballage pour SZ421R (SZ420)
TF372
Modèle d'emballage pour SZ423R (SZ422)
Réf.
Désignation
TF314
Modèle de graphiques pour SZ287R (SZ286)
TF315
Modèle de graphiques pour SZ289R (SZ288)
TF319
Modèle de graphiques pour SZ279R (SZ278)
TF323
Modèle de graphiques pour SZ301R (SZ300)
TF325
Modèle de graphiques pour SZ321R (SZ320)
TF326
Modèle de graphiques pour SZ323R (SZ322)
TF327
Modèle de graphiques pour SZ325R (SZ324)
TF328
Modèle de graphiques pour SZ327R (SZ326)
TF329
Modèle de graphiques pour SZ299R (SZ298)
TF381
Modèle de graphiques pour SZ421R (SZ420)
TF382
Modèle de graphiques pour SZ423R (SZ422)