background image

Extraer el aparato y ajustar la correa para la muñeca

La correa para la muñeca es ajustable universalmente. En la parte acolchada para la
mano se encuentra una hebilla al respecto. Allí podrá ajustar la longitud de la correa
para que pueda guiar y manejar el aparato con toda seguridad con una sola mano. En
caso de que desee manejar el aparato con la mano izquierda, le rogamos seguir los
puntos del párrafo «Cambiar la correa» y de las 

figuras 9–13

.

Colocación y cambio de las pilas convencionales (2x 1,5 AA) o recargables
(fig. 1/2)

Las pilas se encuentran en la bolsa. Para colocar las pilas (recargables) en el equipo,
abra la tapadera del compartimiento de las pilas 

(fig. 1a)

girando el botón giratorio

(fig. 1b)

a la izquierda (en sentido contrario a las manillas del reloj) hasta el tope y 

retirar la tapadera. En el lado inferior del aparato 

(fig. 2c)

, directamente debajo del

compartimiento de las pilas se encuentran los marcajes para las polaridades de las
pilas. Coloque las pilas en el compartimiento según estos marcajes. Presione ligeramen-
te la tapadera del compartimiento de las pilas y ciérrela girando el botón 

(fig. 1b)

a la

derecha (en el sentido de las manillas del reloj) hasta el fondo.

Debido a la potencia diferente de las pilas convencionales y recargables, los tiempos 
de duración difieren igualmente. Al emplear pilas recargables (1,2 V / 750 mAh) pode-
mos partir de una duración de hasta 26 horas (sin DEL infrarrojo). Al emplear pilas 
convencionales (1,5 V / 2600 mAh) podemos obtener una duración de hasta 80 horas
(sin DEL infrarrojo).

Puesta en servicio del aparato – ¡Atención!

Por principio, un visor nocturno no deberá utilizarse durante el día, ya que el tubo
amplificador podrá quedar dañado al incidir demasiada luz. Si desea verificar el buen
funcionamiento del aparato en luz diurna, siempre tendrá que estar colocado el
capuchón protector del objetivo. Igualmente, al cambiar el objetivo, el aparato deberá
estar protegido contra una incidencia excesiva de la luz.

Ajuste de la anteojera corrediza (fig. 3)

El Victory NV es utilizable tanto con como sin gafas y proporciona el campo visual
integral en ambos casos. Para emplearlo con gafas hay que correr la anteojera hacia
adentro 

(fig. 3e)

. Para emplearlo sin gafas hay que correr la anteojera hacia afuera

(fig. 3f)

. Ambos remates están provistos de un enclavamiento.

Conexión y desconexión del aparato (fig. 4), lo que es posible en un
espacio bien oscuro o con el capuchón protector puesto. 

Conectar: 

Pulsar la tecla «+» u «ON» 

(fig. 4g)

durante un segundo aproximadamente. 

Desconectar: 

Pulsar simultáneamente las teclas «+» y «-» 

(fig. 4g y fig. 4h)

durante

un segundo aproximadamente.

Las teclas «+»

(fig. 4g)

y «-»

(fig. 4h)

, permiten adaptar la luminosidad de la imagen

a las condiciones luminosas actuales.

Ajuste del ocular estando conectado el aparato (fig. 5)

Coloque la anteojera en la posición correcta para Ud. (con o sin gafas). Mire a través
del ocular en la pantalla del tubo. Ahora enfocará el ocular respecto a esta pantalla
girando la anteojera 

(fig. 5j)

. El ajuste correcto se habrá alcanzado cuando podrá

distinguir nítidamente la granulosidad de la pantalla o incluso, al tener un ojo más
experimentado, la fina estructura alveolar. Este ajuste solamente tendrá que realizarse
una sola vez por usuario.

Para orientarse en la oscuridad se encuentra un saliente en la anteojera. Cuando éste
esté perpendicularmente arriba, la graduación de las dioptrías se encuentra en la posi-
ción cero. Un giro a la izquierda (en sentido de las manillas del reloj) corresponde a un
ajuste en el margen negativo mientras que un giro a la derecha (en sentido contrario a
las manillas del reloj) corresponde al ajuste en el margen positivo. 
(Margen de ajuste > = +/- 4 dioptrías)

Enfoque a diferentes distancias (fig. 5)

En enfoque a diferentes distancias se realiza por medio del objetivo. Un giro del anillo
de enfoque 

(fig. 5m)

a la izquierda (en sentido contrario a las manillas del reloj)

corresponde a un ajuste en el infinito. La posición de infinito se habrá alcanzado
cuando la superficie plana del anillo de enfoque con la lemniscata se encuentre verti-
calmente arriba. La nitidez en visión próxima se ajusta girando el anillo de enfoque a 
la derecha (en sentido de las manillas del reloj). 

La distancia de enfoque más corta del objetivo 5,6 x 62 es de unos 5 m

Iluminación adicional integrada (fig. 2d/4i)

Esta iluminación adicional proporciona su máximo efecto con una luz residual muy baja
como por ejemplo en un espacio o un bosque muy oscuro. En caso de que en determi-
nadas situaciones la luz residual sea insuficiente podrá conectar adicionalmente esta
iluminación. La iluminación adicional solamente surte efecto en el entorno próximo.

Al pulsar una sola vez la tercera tecla 

(fig. 4i)

se conecta la iluminación adicional 

(DEL infrarrojo). Al pulsarla de nuevo se desconecta esta iluminación. El DEL también 
se apaga al desconectar el aparato.
DEL: infrarrojo, clase de DEL 1 según EN 60825-1:1994 + A2: 2001

Cambio del objetivo (fig. 5)

El cambio del objetivo siempre deberá realizarse al estar desconectado el aparato, evi-
tando que incida luz intensa en el lado de entrada del tubo amplificador.

La unión del objetivo al aparato básico se realiza mediante una rosca C-Mount. Para
evitar que se suelte involuntariamente esta rosca está previsto un enclavamiento al
efecto. Para separar el objetivo de la carcasa, primero hay que soltar este seguro. Para
ello deberá deslizar el casquillo 

(fig. 5l)

del objetivo en dirección del anillo de enfoque

(fig. 5m)

, sacándolo de su enclavamiento en la carcasa. Sólo entonces soltará el objeti-

vo con un giro a la izquierda (en sentido contrario a las manillas del reloj), desen-
roscándolo a continuación. Para enroscar el objetivo, el casquillo 

(fig. 5l)

deberá

encontrarse en la posición final hacia el anillo de enfoque 

(fig. 5m)

. Enroscar a conti-

nuación el objetivo. Primero se siente una ligera resistencia; se trata del anillo toroidal
en el interior de la carcasa. Sin embargo deberá seguir girando el objetivo hasta el lími-
te mecánico más duro. Finalmente, el casquillo se insertará en el enclavamiento de la
carcasa (girándolo eventualmente un poco para que no se atasque). El objetivo estará
bien enroscado cuando el rasgo Carl Zeiss en el objetivo se encuentre arriba.

Observación con el visor nocturno

Una vez conectado el aparato y ajustado el ocular podrá enfocar las diferentes
distancias por medio del anillo de enfoque dispuesto en el objetivo. Esta función no
puede comprobarse plenamente al observar en luz diurna con el capuchón protector
puesto. Al conectar el aparato, la potencia de amplificación del tubo se encontrará en
un rango mediano. Con las teclas «+» y «-» podrá adaptar la capacidad del amplifica-
dor a las condiciones luminosas reinantes. Durante observaciones prolongadas desde
un mismo puesto, un estativo de cámara (Estativo Carl Zeiss, No. de pedido 1206.889)
es una gran ayuda. La rosca del estativo 

(fig. 5k)

está prevista para 1/4 pulgada. Si

tiene un empalme de 3/8 pulgada, la unidad puede sacarse con ayuda de una moneda.

Instrucciones de uso para Victory NV 5,6 x 62 T*

Summary of Contents for Victory NV 5.6x62 T

Page 1: ...alten Informationen zum Schutz der Bildverstärkerröhre und zur Bedienung des Gerätes Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses hochwertigen Nachtsichtgerätes und wünschen Ihnen jederzeit viel Freude mit diesem Produkt Die Marke Zeiss garantiert höchste Qualität und Zuverlässigkeit Bevor Sie das Victory NV in Betrieb nehmen lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch damit keine Mängel auf Grund...

Page 2: ... Bildschirm scharf ein Die korrekte Einstellung ist erfolgt wenn Sie die Körnung des Bildschirmes scharf sehen oder mit geübtem Auge eine feingliedrige Wabenstruktur erkennen können Diese Einstellung muss für jeden Anwender nur einmal erfolgen Zur Orientierung bei Dunkelheit befindet sich auf der Augenmuschel ein Nocken Wenn dieser senkrecht oben steht befindet sich der Dioptrienausgleich in der N...

Page 3: ...er an der vorgesehenen Position liegt und das Gerät gleichzeitig gerade vor dem Benutzer hängt Anbringen der Schutzkappen Fig 7 8 Die Schutzkappen für Okular und Objektiv sind lose am Gerät aufgesteckt Wenn Sie möchten können Sie diese Kappen mit der Kordel am Gerät befestigen Die Okularschutzkappe kann am Trageband befestigt werden Dazu führen Sie die Schlaufe der Befestigungskordel durch die Sch...

Page 4: ...e comb structure of the screen This adjustment only needs to be made once for each user A bead is provided on the eyepiece to allow easy adjustment in darkness When this bead is exactly at the top the diopter scale is in its zero position Turning clockwise results in an adjustment toward the minus range and turning counter clockwise results in an adjustment toward the plus range diopter range 4 D ...

Page 5: ...the padded pouch fig 7 and open the loop of the cord Then pass the protective cap through the loop and tighten the loop Use the eyelet on the lens side to fasten the protective cap for the objective lens fig 8 using a cord Mounting the padded pouch for left hand use fig 9 13 Fold out right inside page fully It is possible to remove the padded pouch from the right hand side status on delivery to th...

Page 6: ...age est correct lorsque vous voyez le grain de l écran avec netteté ou lorsque votre oeil entraîné perçoit une structure alvéolaire fine Ce réglage doit être effectué une seule fois par chaque utilisateur Pour vous permettre de vous repérer dans l obscurité la bonnette d oculaire est pourvu d une saillie qui indique la position neutre du correcteur dioptrique lorsqu elle est en position verticale ...

Page 7: ...cordelette si vous le désirez Le cache de protection de l oculaire peut être attaché à la courroie d épaule Pour ce faire faites glisser la cordelette de fixation à travers la boucle formée par la courroie d épaule du côté opposé à la dragonne fig 7 Tirez à fond la cordelette puis écartez la pour faire passer le cache de protection à travers la boucle ainsi formée et resserrez la boucle Le cache d...

Page 8: ... possibile vedere a fuoco la grana dello schermo o se avendo un occhio addestrato è possibile riconoscere una fine struttura a nido d ape Questa regolazione deve essere eseguita da ciascun utente solamente una volta Per facilitare l orientamento al buio sulla conchiglia oculare si trova una camma Se si trova in posizione verticale in alto la regolazione delle diottrie è sulla posizione zero Girand...

Page 9: ...vi nella posizione prevista e che il visore penda contemporaneamente diritto davanti all utente Applicazione dei tappi di protezione fig 7 8 I tappi di protezione per l oculare e per l obiettivo sono posizionati senza essere fissati allo strumento Se lo si desidera è possibile applicarli al visore servendosi di un cordoncino Il tappo di protezione dell oculare può essere fissato alla cinghia da tr...

Page 10: ...ero Un giro a la izquierda en sentido de las manillas del reloj corresponde a un ajuste en el margen negativo mientras que un giro a la derecha en sentido contrario a las manillas del reloj corresponde al ajuste en el margen positivo Margen de ajuste 4 dioptrías Enfoque a diferentes distancias fig 5 En enfoque a diferentes distancias se realiza por medio del objetivo Un giro del anillo de enfoque ...

Page 11: ... insertará el lazo del cordel a través del lazo de la correa de la nuca en el lado opuesto a la correa de la muñeca fig 7 Inserte el lazo completamente y ábralo después Insertar luego el capuchón a través del lazo y cerrar el lazo El capuchón protector del objetivo podrá fijarse en el ojal libre del lado del objetivo fig 8 Cambio de la correa de la muñeca del lado derecho para zurdos fig 9 13 Abri...

Page 12: ...ger medsols mots varar en ändring av inställningen till minusområdet ett varv åt vänster motsols en ändring av inställningen till plusområdet inställningsområde 4 dioptrier Fokusera olika avstånd fig 5 Via objektivet fokuserar man olika avstånd Ett varv åt vänster motsols med fokuse ringsringen fig 5m motsvarar en inställning för oändlighet Oändlighets inställningen uppnås när fokuseringsringens p...

Page 13: ...Skyddslocket till okularet kan fästas på bärremmen Då för Du snoddens ögla genom bärremmens ögla på handtagets motsatta sida fig 7 Dra igenom öglan helt och öppna den Dra sen skyddslocket genom öglan och dra åt öglan Objektivets skyddslock kan fästas i den tomma öglan på den sida av instrumentet fig 8 som objektivet befinner sig på Flytta handtaget från höger till vänster sida fig 9 13 Slå upp oms...

Page 14: ...6P o 9P Filtro IR SureFire F 830 Variante 1 Variante 2 obtenible exclusivamente en tiendas del ramo 8 10 11 12 13 9 Sonstiges Zubehör Zusatzbeleuchtung Für den Einsatz auf größere Entfernungen ist ein Halter vorgesehen um Taschenlampen der Marken ShureFire oder Maglite über Adapter mit aufsetzbarem IR Filter an das Victory NV anzubringen Pflegehinweise Ihr Nachtsichtgerät von Carl Zeiss bedarf kei...

Reviews: