background image

2

08.02

WA.00506.

M.

TE

TP

-

-

-

-

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

H3)  DISMANTLING

Prior to dismantling of the gear
reducer or the end bearing from
the screw feeder, the screw
must be secured against sliding
out of the tubular housing, the
screw being simply slid onto the
end shaft of either gear reducer
or end bearing. First remove lid
and gasket from inspection hatch
beneath the inlet spout. Introduce
a wooden plank into the opening
and restrain.
Only now gear reducer or end
bearing may be taken off.

ATTENTION!
BEFORE OPENING THE INSPEC-
TION HATCH ENSURE MAINS
SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR
IS DISCONNECTED.

I

) MAINTENANCE

Failure to follow the maintenance
instructions may cause prob-
lems and could invalidate the
guarantee.

Every day, after finishing opera-
tion, empty the screw feeder.
Once a week, check to see if
outlet and hanger bearings are
free of crusts. if not, clean in
order to avoid blockages.
Once every two years, it is ad-
visable to replace the following
parts: seals and hanger bear-
ings (if worn out).
Lubrication and parts substitution
timing depends on service of
screw feeder and on type of
product. However, even with dif-
ferent types of seals or bear-
ings operations to be performed
are the same.

BEFORE ANY ACTION, DISCON-
NECT MAINS SUPPLY!

H3)  DEMONTAGE

Vor der Demontage des Antriebs
oder des Endlagers sicherstel-
len, daß die Schneckenwendel
nicht herausgleiten kann. Hierzu
die lnspektionsklappe(n) öffnen
und als Sperre einen Holzbalken
einführen.
Erst jetzt darf die Antriebs- oder
Endlagereinheit entfernt werden.

ACHTUNG!
VOR DEM ÖFFNEN DER INSPEK-
TIONSKLAPPE (N) SICHER-
STELLEN, DASS DIE STROM-
ZUFUHR ZUM ANTRIEBS MO-
TOR UNTERBROCHEN  IST.

I

) WARTUNG

Die Nichtbeachtung der nachfol-
genden Anleitungen kann Funk-
tionsstörungen verursachen und
die Garantie auf die gelieferte
Schnecke außer Kraft setzen.

Täglich kurz vor Feierabend die
Schnecke leerlaufen lassen.
Wöchentlich prüfen, ob der Aus-
lauf und die Zwischenlager frei
von Materialablagerungen sind.
Sind sie as nicht, gründlich reini-
gen, um jegliche Behinderung
des Materialflusses auszuschal-
ten.
Alle 2 Jahre wenigstens einmal
die folgenden Teile austauschen:
Endlagerdichtungen, Zwischen-
lager (falls varschlissen).
Natürlich ist die Häufigkeit der
Schmierung und des Austau-
sches der Lager sowohl vom
Gebrauch, als auch vom geför-
derten Produkt abhängig. Die
Schnecken können demzufolge
mit unterschiedlichen Wälzla-
gern, Wellenabdichtungen, La-
gerbuchsen und Wellenverbin-
dungen ausgestattet sein. ln je-
dem Fall sind die auszuführen-
den Wartungsarbeiten auch
dann dieselben, wenn andere
Wellenabdichtungen und/oder
Gleitlager eingebaut sind.

VOR DER DURCHFÜHRUNG VON
WARTUNGSARBEITEN GLEICH
WELCHER ART DIE STROMZU-
FUHR UNTERBRECHEN!

H3)  SMONTAGGIO

Prima di un eventuale smontag-
gio della testata motrice o della
testata dalla macchina assicu-
rarsi che la spira non possa sfi-
larsi e cadere verso il basso. A
questo scopo occorre aprire il/i
bocca-porto/i d’ispezione, infila-
re e successivamente incastrar-
vi un asse di legno. Soltanto ora
può essere smontata la testata
motrice.

ATTENZIONE!
PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-
PORTO ASSICURARSI CHE
L’ALIMENTAZIONE DI COR-
RENTE AL MOTORE ELETTRI-
CO SIA STACCATA.

I

)  MANUTENZIONE

Il non attenersi strettamente alle
seguenti istruzioni può causare
problemi ed invalidare la garan-
zia sulle macchine fornite.

Ogni giorno, alla fine del lavoro
vuotare la macchina.
Ogni settimana, verificare se Io
scarico e ogni supporto interme-
dio sono liberi da residui di ma-
teriale; se non lo sono, pulire
accuratamente per evitare ogni
ostruzione al passaggio di ma-
teriale.
Ogni 2 anni, sostituire, almeno
una volta, le seguenti parti: te-
nuta delle testate, e supporti in-
termedi (se si sono logorati).
E’ chiaro che la tempistica di lu-
brificazione e di sostituzione dei
pezzi dipende sia dall’uso della
macchina che dal tipo di prodot-
to trasportato: infatti le macchi-
ne possono utilizzare diversi tipi
di cuscinetti, di protezioni, di boc-
cole di scorrimento, di accoppia-
menti. In ogni caso comunque le
operazioni da eseguire sono le
stesse anche per protezioni e
boccole diverse.

PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
TAZIONE DI CORRENTE!

Ç3) ÄÅÌÎÍÒÀÆ

Ïåðåä äåìîíòàæåì ðåäóêòîðà
èëè êîíöåâîãî ïîäøèïíèêà ñî
øíåêîâîãî ïèòàòåëÿ, øíåê
äîëæåí áûòü çàêðåïëåí ïðîòèâ
ñêîëüæåíèÿ òðóá÷àòîãî
êîðïóñà, øíåê ïðîñòî ñêîëüçèò
íà êîíöåâîì âàëó ëèáî
ðåäóêòîðà, ëèáî êîíöåâîãî
ïîäøèïíèêà. Ñíà÷àëà ñíÿòü
êðûøêó è óäàëèòü ïðîêëàäêó èç
ñìîòðîâîãî ëþêà ïîä âõîäíûì
æåëîáîì. Ââåñòè äåðåâÿííóþ
ïëàíêó â îòâåðñòèå è çàæàòü.
Òîëüêî òåïåðü ìîæíî ñíÿòü
ðåäóêòîð èëè êîíöåâîé
ïîäøèïíèê.

ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏÅÐÅÄ ÎÒÊÐÛÒÈÅÌ
ÑÌÎÒÐÎÂÎÃÎ ËÞÊÀ
ÓÁÅÄÈÒÜÑß, ×ÒÎ
ÏÈÒÀÞÙÀß ÑÅÒÜ Ê
ݠˠŠʠҠРΠĠ ȠàÀ Ò Å Ë Þ
ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÀ.

È) ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

Íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
ìîæåò âûçâàòü ïðîáëåìû è
ñäåëàòü ãàðàíòèþ
íåäåéñòâèòåëüíîé.

Êàæäûé äåíü, ïîñëå
çàâåðøåíèÿ ðàáîòû
îïîðîæíÿòü øíåêîâûé
ïèòàòåëü.
Ðàç â íåäåëþ ïðîâåðèòü,
÷òîáû íå áûëî îñàäêà íà
âïóñêíîì îòâåðñòèè è
ïîäøèïíèêàõ ïîäâåñêè. Åñëè
åñòü îñàäîê, î÷èñòèòü äëÿ òîãî,
÷òîáû èçáåæàòü áëîêèðîâêè.
Ðàç â äâà ãîäà ðåêîìåíäóåòñÿ
çàìåíÿòü ñëåäóþùèå äåòàëè:
óïëîòíÿþùèå ïðîêëàäêè è
ïîäøèïíèêè ïîäâåñêè (åñëè
îíè èçíîøåíû).
Îïðåäåëåíèå âðåìåíè ñìàçêè
è çàìåíû äåòàëåé çàâèñèò îò
ñðîêà ñëóæáû øíåêîâîãî
ïèòàòåëÿ è îò òèïà ïðîäóêòà.
Òåì íå ìåíåå, äàæå ñ
ðàçëè÷íûìè òèïàìè
óïëîòíÿþùèõ ïðîêëàäîê èëè
ïîäøèïíèêîâ, âûïîëíÿåìûå
îïåðàöèè äîëæíû áûòü
îäèíàêîâûìè.

ÏÅÐÅÄ ËÞÁÛÌ ÄÅÉÑÒÂÈÅÌ
ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÑÅÒÜ
ÏÈÒÀÍÈß!

11

Summary of Contents for TE

Page 1: ...RIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG ÒÐÓÁ ÀÒÛÅ ÂÈÍÒÎÂÛÅ ÊÎÍÂÅÉÅÐÛ È ÏÎÄÀÞÙÈÅ ÌÅÕÀÍÈÇÌÛ ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÎÅ ÎÑÁËÓÆÈÂÀÍÈÅ COCLEE TUBOLARI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE All rights reserved WAMGROUP 2 CATALOGUE No WA 00506 M ISSUE A2 DATE OF LATEST UPDATE 02 05 CREATIONDATE CIRCULATION 100 08 2002 TE TP ...

Page 2: ...2000 erweitert und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware Âñå èçäåëèÿ îïèñàííûå â äàííîì êàòàëîãå èçãîòîâëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðîöåäóðàìè Ñèñòåìû êà åñòâà WAM S p A Ñèñòåìà êà åñòâà Êîìïàíèè ñåðòèôèöèðîâàííàÿ â èþëå 1994 ãîäà â ñîîòâåòñòâèè ñ Ìåæäóíàðîäíûìè Ñòàíäàðòàìè UNI EN ISO 9002 94 è...

Page 3: ...LOG TE CODES UND SUCHCODES TE EINFÜHRUNG TE HAUPTUNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEN ROHRSCHNECKEN TU TP TE CAO TE HAUPTEIGENSCHAFTEN TE STANDARD EINBAUSITUATION TE ZUBEHÖR TE EINBAUMASSE TE DIREKTANTRIEB GETRIEBE S TE MECHANISCE KOMPONENETEN TEE TEC TEN TES TESTAHLBAUTEILE TESTAHLBAUSCHNECKEN TE ENDSCHILD XPTF TE SCHECKNENWENDEL XE TE ENDLAGEREINHEIT XSR TE WELLENABDICHTUNG XUC TE WELLENVERBINDUNGENXAV XAT...

Page 4: ...îæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà Îòãðóçî íûå äàííûå ÒÅ ÒÐ 558 Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà Îòãðóçî íûå äàííûå ÒÅ ÒÐ 660 CATALOGO TECNICO TE CODICI E SIGLE TE INTRODUZIONE TE PRINCIPALI DIFFERENZE TRACOCLEE TUBOLARI TU TE TP CAO TE CARATTERISTICHE PRINCIPALI TE INSTALLAZIONE STANDARD TE ACCESSORI TE INGOMBRO MACCHINA TE MOTORIZZAZIONE DIRETTATESTATAMOTRICE S TE COMPONENTI MECCANICA TEE TEC TEN TES TE...

Page 5: ...ors Zum Handling von Medien mit den folgenden Charakteristiken muß der Anlagenbauer bzw aufsteller geeig nete Schutzmaßnahmen treffen ge fährlich schädlich wenn in Körper kontakt oder wenn eingeatmet feu ergefährlich explosiv infektionsge fährlich C ÏÐÎÒÈÂÎÏÎÊÀÇÀÍÈß Åñëè çàêàç èê ñîáëþäàåò îáû íûå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè äëÿ îáîðóäîâàíèÿ äàííîãî òèïà à òàêæå èíñòðóêöèè ïðèâåäåííûå â ýòîì ðóêîâîäñòâå...

Page 6: ...e in un solo spezzone o in più parti con motorizzazione o ad albero nudo D TRANSPORT UND GEWICHT D1 HANDLUNG Beim Warenempfang prüfen ob Typen und Mengen mit den Da ten der Auftragsbestätigung übereinstimmen Etwaige Schäden sind sofort schriftlich in der dafür vorgese henen Rubrik im Frachtbrief zu vermerken Der Fahrer ist ver pflichtet die Reklamation entge gen zu nehmen und dem Waren empfänger e...

Page 7: ...otection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zw Âåñ çàùèòíîé ðåøåò àòîé òàðû èçìåíÿåòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðîì ïðèâîäà îò 15 êã äî 30 êã Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg Gear reducer Getriebe Редуктор Riduttore kW S 21 S 23 S 25 S 27 0 75 47 1 1...

Page 8: ...Gewicht hinzufügen wie es in der folgenden Tabelle gezeigt ist Andernfalls wenden Sie sich an unser technisch kommerzielles Büro Gear reducer Getriebe Редуктор Riduttore kW S 21 S 23 S 25 S 27 0 75 47 1 1 55 1 5 56 2 2 64 3 65 80 4 89 140 189 5 5 154 210 7 5 224 9 2 232 11 260 15 284 04 Pt Total weight Gesamtgewicht îáùèé âåñ Peso totale All weights given in kg Alle Gewichts angeben in kg Âåñ óêàç...

Page 9: ...Nach dem Einlaufen der Schnecke ist die Dichtheit der Stopfbuchse nochmals zu überprüfen und diese gegebenenfalls nachzujustieren E INSTALLAZIONE E1 PREPARAZIONE Togliere l imballo dal motoridutto re Se si tratta di una macchina flangiata togliere i fermaeliche i tappi delle boccole accoppiamen to ed i coprialberi Prima di sollevare da terra la macchina interamente preas semblata fissare tutti i b...

Page 10: ...pport trestle Lifting equipment 1 per flange 11 Check and correct if necessary the longitudinal alignment of the screw support surface 1 5mm every 3m length spanner rubber 12 Fix the trough to the hopper or base support using screws 13 Check all the bolts to ensure they are completely tightened and that main linearity of the machine is maintained Schritt Benennung Daten Abmessungen und Toleranzen ...

Page 11: ...репить лоток с загрузочной воронкой или основанием используя винты 13 Проверить все болты чтобы убедиться что они полностью затянуты и что сохраняется основная линейность машины Fase Descrizione Dati misure e tolleranze Attrezzature 1 Disporre in sequenza dal carico allo scarico i vari pezzi del truogolo 2 Togliere ferma elica guarnizioni salva spira chiavi 3 Togliere dalle boccole le viti di fiss...

Page 12: ...henschaltung montiert sind müssen alle mit Ausnahme der ersten Förderschnecken sein und ihr theoretischer Durch satz muss größer als der der ersten sein F AVVIAMENTO Verificare se sostanze estranee o acqua sono entrate all interno della macchina Se cosi fosse aprire il boc caporto d ispezione che sta sot to la bocca di carico e pulire Dopo rimontare il tutto secondo le norme di sicurezza Evitare a...

Page 13: ...ñòè òðóáû ñîâïàäàþò Óñòàíîâèòü ôëàíöåâûå óïëîòíåíèÿ ïåðåä ñáîðêîé àñòåé òðóáû H ASSEMBLY DISASSEMBLY H1 ASSEMBLY The inlet and outlet spouts can be mounted in a number of ways In every case the plant designer or fit ter must use take care of every pro tection as to avoid that people get harmed appropriate hoppers safety grilles etc Of course the screws are supplied with an open inlet trough It is ...

Page 14: ...er i cavi elettrici con i nostri STP4 procedere come mostrato sotto Ç2 ÇÀÊÐÅÏËÅÍÈÅ ÒÐÓÁ Ñ ÍÀÏÐÀÂËßÞÙÅÉ ÊÀÍÀÒÀ Ïðè èñïîëüçîâàíèè îïîð äëÿ òðóáû òèïà STP 4 ïîñòóïàòü òàê êàê ïîêàçàíî íèæå H2 KABELFÜHRUNGSROHR BEFESTIGUNG Wenn zur Befestigung von Ka belführungsrohren Halterungen vom Typ STP4 verwendet wer den wie folgt vorgehen H2 FASTENING OF CABLE GUIDING TUBES When using STP4 type tube sup ports p...

Page 15: ... und oder Gleitlager eingebaut sind VORDERDURCHFÜHRUNGVON WARTUNGSARBEITEN GLEICH WELCHER ART DIE STROMZU FUHRUNTERBRECHEN H3 SMONTAGGIO Prima di un eventuale smontag gio della testata motrice o della testata dalla macchina assicu rarsi che la spira non possa sfi larsi e cadere verso il basso A questo scopo occorre aprire il i bocca porto i d ispezione infila re e successivamente incastrar vi un a...

Page 16: ...itz verpressen Es ist wichtig dass jede Dich tung einzeln eingelegt und se parat verpresst wird 5 Brille 4 mittels Schrauben 1 auf die Packung montieren 6 Dichtung durch Anziehen der Muttern einstellen 2 I1 SOSTITUZIONE DELLA TE NUTA PER TESTATA MOTRICE E PER SUPPORTO DI ESTREMI TA Staccare la corrente Con riferimento alla Fig 1 1 Togliere dadi 2 2 Togliere bulloni 1 3 Aprire flangia porta baderne...

Page 17: ...n der Lagerhälften entfer nen 3 Die untere Lagerhälfte ist nun frei Die außen liegenden La gerbüge Befestigungsschrau ben entfernen Lagerbügel drehen und durch die Luke herausnehmen I2 SOSTITUZIONE SUPPORTO INTERMEDIO XLR Con riferimento alla Fig 2 esegui re la seguenti operazioni Staccare la corrente 1 Aprire il boccaporto sotto il supporto da sostituire 2 Togliere le viti fissaggio dei due semic...

Page 18: ... Wenn nur die Lagerschalen aus getauscht werden sollen sind die unter I3 genannten Schritte nicht notwendig Die vorstehende Beschreibung bezieht sich auf alle montierbaren Zwischenlager d h auf XLR XLU und XLY Bei XLY und XLU müs sen allerdings zusätzlich die seit lichen Lagerdeckel entfernt wer den Con riferimento alla Fig 3 ese guire le seguenti operazioni 1 Chiudere la valvola sotto il silo 2 V...

Page 19: ...âàíèåì è çàòåì îñâîáîäèòü U îáðàçíûé àíêåðíûé áîëò 2 2 Îòâèíòèòü ñìàçî íóþ òðóáó 3 åðåç ãàéêó 4 3 Îòêðûòü îïîðó âòóëêè 5 4 Çàìåíèòü âòóëêó 6 5 Çàíîâî ñîáðàòü âñå àñòè îáðàòíûì îáðàçîì I5 AUSTAUSCH VON XLG ZWISCHENLAGER Die Stromversorgung un terbrechen 1 Die Muttern 1 losschrauben bis die Wendel den Boden berührt und dann bis der U Bolzen 2 freigegeben wird 2 Mit der Mutter 4 das Schmierrohr 3 los...

Page 20: ...IFICAZIONE SUPPORTO XSQ XSS Non deve essere ingrassata in quanto il cuscinetto è già riempito con grasso lunga vita SUPPORTO XSR XSP Ingrassare circa ogni 200 ore dipendentemente dal prodot to trasportato e sostituire il grasso circa ogni 7500 ore SUPPORTO INTERMEDIO I supporti intermedi possono essere autolubrificanti o da ingrassare in quest ultimo caso le modalità di ingrassag gio dipendono dal...

Page 21: ...la gam ma dei lubrificanti è perciò pos sibile utilizzare altri lubrificanti purchè abbiano le stesse carat teristiche I dati riportati in tabella si riferi scono a temperature di eserci zio tra 0 C e 35 C Per tempe rature più alte occorrono oli con viscosità maggiore per tempe rature più basse oli con visco sità inferiore Òîðãîâûå ìàðêè ñìàçî íûõ ìàòåðèàëîâ ðàñïîëîæåíû â àëôàâèòíîì ïîðÿäêå êîòîðû...

Page 22: ...ñòüþ ÒÐÅÁÓÅÌÎÅ ÊÎËÈ ÅÑÒÂÎ ÌÀÑËÎ Die Schmierstoffe in der Tabelle sind in alphabetischer Reihen folge was nichts über ihre Qua lität aussagt Die Liste deckt nicht das gesam te Angebot an Schmierstoffen ab Es ist daher möglich andere Schmierstoffe zu verwenden vorausgesetzt sie haben die glei chen Eigenschaften Die Tabellenangaben beziehen sich auf Betriebstemperaturen zwischen 0 C und 35 C Für höhe...

Page 23: ...Å ÄËÈÒÅËÜÍÛÕ ÏÅÐÈÎÄÎÂ ÂÐÅÌÅÍÈ Íàïîëíèòü ðåäóêòîð äî ñàìîãî âåðõà ìàñëîì Òùàòåëüíî î èñòèòü êîíâåéåð îñîáåííî âíóòðè Îáåñïå èòü âïóñêíûå è âûïóñêíûå îòâåðñòèÿ êðûøêàìè òîáû èçáåæàòü ïðîíèêíîâåíèÿ âîäû è èëè èíîðîäíûõ âåùåñòâ Ë2 ÓÍÈ ÒÎÆÅÍÈÅ ÌÀØÈÍÛ Èçâëå ü ðåäóêòîðíîå ìàñëî è ïðèñòóïèòü ê óòèëèçàöèè â ñïåöèàëüíûõ öåíòðàõ ñáîðà Èçâëå ü ïëàñòè åñêèå ìàòåðèàëû à èìåííî óïëîòíåíèÿ âðàùàþùèõñÿ âàëîâ ïîêðû...

Page 24: ...handeln und Teil austauschen 6 Auslauf frei machen 1 Ursache feststellen und Teil austauschen 2 Motor umklemmen 1 Motor nicht korrekt angeschlossen 2 Motor oder Netzdefekt 1 Falsche Drehrichtung 2 Verstopftung 3 Zu hoher Durchsatz 4 Motor durchgebrannt 5 Endlager oder Getriebeeinheit defekt 6 Auslauf verstopft 1 Getrieberitzel oder abtriebswelle defekt 2 Falsche Drehrichtung Motor läuft nicht an M...

Page 25: ... NO NEIN НЕТ NO 1 2 Shearing Scheren Сдвиг Troncamento 1 3 Cutting Schneiden Разрез Taglio 1 4 Entanglement Erfassen Aufwickeln Запутанность Attorcigliamento 1 5 Drawing in Trapping Einziehen Fangen Втягиваниеt Trascinamento Intrappolamento 1 6 Impact StoЯ Удар Impatto Not applicable Nicht anwendbar Не применимо Non applicabile 1 7 Stabbing puncture Stich Насечка Perforazione foratura 1 8 Friction...

Page 26: ...пределительной коробки IP 55 и следует установить соответствующий плавкий предохранитель Только квалифицированный персонал должен работать с электрическими соединениями La protezione minima della scatola di derivazione и IP 55 ed и necessario installare adeguati fusibili termici per i motori elettrici Le operazioni riguardanti i collegamenti elettrici devono essere eseguite esclusivamente da perso...

Page 27: ...ce Fьr diese Art Material ist der Anlagenhersteller oder der Installateurangehalten passende Spezialeinrichtungen bereitzustellen Для такого рода материалов производитель установки и или монтажник должен установить соответствующее специальное устройство Per questo tipo di materiali il costruttore dell impianto o l addetto all installazione и tenuto a predisporre opportuni dispositivi speciali EN 2...

Page 28: ...eerlauf Anlauf und Vollast prüfen h Kabelquerschnitte prüfen Í ÊÎÍÒÐÎËÜÍÛÉ ÏÅÐÅ ÅÍÜ Â ÑËÓ ÀÅ ÏÐÎÁËÅÌ Ñ ÂÈÍÒÎÂÛÌ ÏÎÄÀÞÙÈÌÌÅÕÀÍÈÇÌÎÌ 1 Îáùèå âîïðîñû Îïèñàíèå íåèñïðàâíîñòè à Ñïðîñèòü ó îïåðàòîðà óñòàíîâêè êîãäà è ïðè êàêèõ îáñòîÿòåëüñòâàõ ïèòàòåëü îñòàíàâëèâàåòñÿ Çàïóñêàåòñÿ ëè ïèòàòåëü áåç ïðîáëåì ïîñëå äëèòåëüíûõ ïåðèîäîâ ïðîñòîÿ á Âëèÿþò ëè îòðèöàòåëüíî ïîãîäíûå óñëîâèÿ íà ðàáîòó ïèòàòåëÿ â Åñëè ...

Page 29: ...è õîðîøî äûõàòåëüíàÿ ïðîáêà ðåäóêòîðà á Ïðîâåðèòü íå èìååò ëè âûïóñêíîå îòâåðñòèå êîðêó Îïèñàòü âûïóñêíîå îòâåðñòèå à èìåííî âåðòèêàëüíîå èëè óãëîâîå â Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíî ëè ôóíêöèîíèðóåò âûïóñêíîå îòâåðñòèå âåñîâîãî áóíêåðà äîçàòîðà è ïðîâåðèòü åãî ïðàâèëüíûå ðàçìåðû 5 Ïðîâåðêà ïèòàòåëÿ à Ïðàâèëüíî ëè ñîáðàíû àñòè ïèòàòåëÿ Íàïðàâëåíû ëè âíèç âñå ñìîòðîâûå ëþêè á Èçîãíóò ëè ïèòàòåëü Ðàñòÿíóòü âåð...

Page 30: ...roup com 39 0535 49032 N B Rights reserved to modify technical specifications N B AngabenohneGewähr ÄnderungenkönnenohneVorankündigungvorgenommenwerden Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå Ïðàâà ñîõðàíÿþòñÿ íà ìîäèôèêàöèþ òåõíè åñêèõ ñïåöèôèêàöèé N B Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento ...

Reviews: