-15-
Die Armatur ist möglichst spannungsfrei
in
die
Rohrleitung
einzubauen.
Rohrleitungskräfte
dürfen
maximal
gemäß EN 1074-2 auf die Armatur
übertragen
werden.
Der
Abstand
zwischen
den
Flanschen
soll
ausreichend groß gewählt werden, so
dass beim Einsetzen der Armatur die
Beschichtung der Flanschdichtleisten
nicht
beschädigt
wird.
Die
Rohrleitungsflansche dürfen während
des Einbaus nicht an die Armatur
herangezogen werden.
When installing the valve into the
pipeline, make sure it is as tension-free
as possible. The pipeline forces
transmitted to the valve must not exceed
the values specified in EN 1074-2. The
space between the flan- ges must be
large enough so as not to damage the
coating of the raised face of the flange
during installation. The flanges of the
pipeline must not be pulled towards the
valve during installation.
Bei Arbeiten im Bereich der Armatur, die zu
Verschmutzungen führen (z.B. Maler-, Maurer- oder
Betonarbeiten) ist diese durch entsprechende
Abdeckungen wirksam zu schützen.
In case of works around the valve causing dirt (e.g.
painting, masonry or working with concrete), the
valve must be protected by adequate covering.
Bei
der
Montage
sind
geeignete
Dichtungsmaterialien, Gleitmittel und Hilfsstoffe zu
verwenden, die bei Einsatz in Trinkwasserleitungen
über eine entsprechende Zulassung verfügen.
For assembly in drinking water pipelines, suitable
sealing materials, lubricants and process materials
must be used which are approved for use in
drinking water pipelines.
Vor Inbetriebnahme sind die entsprechenden
Rohrleitungsabschnitte zu reinigen und zu spülen.
Hierzu sind die DVGW-Arbeitsblätter W 291 und W
346 oder internationale Richtlinien zu beachten.
Before putting the valve into operation, clean and
purge the corresponding pipeline sections. For this
use the DVGW-sheets W 291 and W 346 or use the
international guidance.
4.2 Einbaustelle
Installation location
4.2
Die Einbaustelle der Armatur muss so ausgewählt
werden, dass ausreichend Raum für Bedienung,
Funktionskontrollen und Wartungsarbeiten (z. B.
Ausbau und Reinigung der Armatur) vorhanden ist.
The installation location of the valve must be
selected to provide sufficient space for function
checks and maintenance works (e.g. dismantling
and cleaning of the valve).
Wird die Armatur im Freien eingebaut, so ist sie
gegen extreme Witterungseinflüsse (wie z.B.
Vereisung) durch entsprechende Abdeckungen
wirksam zu schützen.
If the valve is installed in the open, it must be
protected against extreme atmospheric influences
(e.g. formation of ice) by adequate covers.
Bei der Montage als Endarmatur ist besonders
darauf zu achten, dass die freie Auslaufseite für
Personen nicht zugänglich ist.
If the valve is installed as an end-of-line valve, it
must be ensured that its free outlet side is not
accessible to interference from any source.
Armaturen mit UVV-Verriegelungseinrichtungen
oder
Armaturen
mit
hydraulischen
Fallgewichtsantrieb sind allgemein nicht für
Erdeinbau
geeignet.
VAG
EKN
®
H1200
Absperrklappen sind im Standardausführung nicht
für den Einbau unter Wasser geeignet.
Valves with UVV safety interlocks or valves
equipped with electric or pneumatic actuators or
hydraulic
brake-and-lift
units
are
generally
unsuitable for buried installation. The standard
versions of VAG EKN
®
H1200 Butterfly Valves are
not suitable for submerged installation.
Achtung:
Die geschlossene Armatur darf nur bis zu
ihrem maximalen zulässiger Druck (PS) belastet
werden (siehe Deckblatt dieser Betriebsanleitung).
Attention:
The pressure exerted on the closed
valve must not exceed its maximum allowable
pressure (PS) (see cover sheet of this manual).
4.2.1 Einbauten in der
Rohrleitung vor und
hinter der Armatur
4.2.1 Installations
in
the
pipeline upstream and
downstream of the valve