-23-
München AG, Germany.
7.3.4 Austausch des Profildichtringes
7.3.4 Replacement of the profile seal
Aufgrund der doppelt exzentrischen Lagerung kann
der Profildichtring ohne Ausbau der Klappenscheibe
getauscht werden. Armaturen bis zu DN 1000
müssen zum Tausch des Profildichtringes aus der
Rohrleitung ausgebaut werden, oder mindestens
einseitig von der Rohrleitung entfernt werden.
Hierfür sind wie beim Einbau der Klappe alle
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Due to the double-eccentric bearing, the profile seal
can be replaced without disassembly of the disk.
Valves of up to DN 1000 must either be completely
dismantled from the pipeline or at least
disconnected from the pipeline on one side to
replace the profile seal. In the same way as for the
installation of the disk, all safety precautions need
to be taken.
Ausbau des Dichtringes:
Disassembly of the sealing ring:
→
Klappenscheibe so weit aufdrehen, bis der
Profildichtring aus dem Gehäuse taucht.
→
Halteringschrauben lösen
→
Haltering und Dichtring entnehmen
→
Klappenscheibe
im
Dichtungsbereich
säubern
→
Sitzring im Gehäuse auf Beschädigung
oder Ablagerung überprüfen
→
Neuen Dichtring in die Nut in der
Klappenscheibe einlegen und leicht mit
KLÜBERSYNTH VR 69-252 N einfetten
→
Sechskantschrauben eindrehen und mit
dem entsprechenden Drehmoment gemäß
Tabelle / table 1.
→
Open the disk until the profile seal emerges
from the body
→
Unfasten the retaining ring screws
→
Remove retaining ring and sealing ring
→
Clean the disk in the sealing zone
→
Check the seat ring in the body for damage
or deposits
→
Insert the new sealing ring into the groove
of the disk and slightly grease it with
KLÜBERSYNTH VR 69-252 N
→
Insert the hexagonal screws and fasten
them using the torque specified in Tabelle /
table 1.
7.3.5 Austausch der O-Ringe in der
Lagerung
7.3.5 Replacement of the O-Ring in the
bearing
Die Armatur muss für diese Wartungsarbeit
drucklos sein.
For this kind of maintenance work, the valve must
be depressurised.
→
Absperrklappe in Schließstellung fahren
→
Sechskantmuttern
am
Getriebeflansch
lösen und von der Welle abziehen
→
Passfeder von der Welle abziehen
→
Bei druckloser Leitung werden die
Sechskantschrauben
gelöst
und
der
Lagerflansch sowie der Lagerdeckel
abgezogen (Bild / Picture 15 ; Bild / Picture
16).
→
Die Lagerbuchsen von der Welle abziehen
→
Die O-Ringe von den Lagerbuchsen
entfernen.
→
Turn the butterfly valve into closed position
→
Unfasten the hexagonal nuts at the gear
flange and pull the gear off the shaft
→
Pull the adjustment spring off the shaft
→
In
the
depressurised
pipeline,
the
hexagonal screws are unfastened and the
bearing flange as well as the bearing cover
are pulled off (Bild / Picture 15 ; Bild / Pic-
ture 16).
→
Pull the bearing bushes off the shaft
→
Remove the o-rings of the bearing bushes