17
8
9
10
Insert the quick release axle through the
non-drive side of the hub. With the lever
in the open position, push and hold the
lever cam and nut against the non-drive
side dropout. Thread the adjusting nut
onto the axle by hand until it contacts the
dropout. The adjusting nut must be threaded
clockwise a minimum of four full turns on the
axle. Close the lever toward the rear of the
bicycle, parallel to the ground.
Insérez l’axe du blocage rapide dans le
moyeu par le côté opposé à la chaîne.
Avec le levier en position ouverte, poussez
et maintenez la came du levier et l’écrou
contre la patte de fixation située du côté
opposé à la chaîne. À la main, vissez l’écrou
de réglage sur l’axe jusqu’à ce qu’il touche
la patte de fixation. L’écrou de réglage doit
être vissé sur l’axe dans le sens des aiguilles
d’une montre d’au moins quatre tours
complets. Rabattez le levier en position
fermée vers l’arrière du vélo de manière à
ce qu’il soit parallèle au sol.
Insira o eixo de desprendimento rápido
através do lado do cubo oposto às
cremalheiras. Com a alavanca na posição
aberta, empurre e segure a came e a porca
da alavanca contra o encaixe do lado sem
cremalheiras. Enrosque a porca de ajuste
no eixo com a mão até que ela entre em
contacto com o encaixe. A porca de ajuste
tem que ser enroscada no eixo no sentido
dos ponteiros do relógio pelo menos quatro
voltas. Feche a alavanca em direcção à
traseira da bicicleta, paralelamente ao solo.
Führen Sie die Schnellspannachse durch die
Nicht-Antriebsseite der Nabe ein. Während
sich der Hebel in der offenen Position
befindet, drücken Sie die Hebelbuchse
und Mutter gegen das Ausfallende auf der
Nicht-Antriebsseite. Schrauben Sie die
Einstellmutter von Hand auf die Achse,
bis sie das Ausfallende berührt. Die
Einstellmutter muss mindestens um vier
volle Umdrehungen im Uhrzeigersinn auf die
Achse geschraubt werden. Schließen Sie
den Hebel parallel zum Boden in Richtung
der Hinterseite des Fahrrades.
Inserire l'asse a sgancio rapido attraverso
il lato non di guida del mozzo. Con la leva
in posizione aperta, spingere e trattenere
la camma della leva e il dado contro il
forcellino sul lato non di guida. Avvitare a
mano il dado di regolazione sull'asse fino
a che non sia a contatto con il forcellino. Il
dado di regolazione deve essere avvitato
in senso orario di un minimo di quattro giri
completi sull'asse. Chiudere la leva verso la
parte posteriore della bicicletta, parallela al
terreno.
クイック・リリース・アクスルを、ハブの非ドライ
ブ側に挿入します。レバーをオープンのポジシ
ョンにして、レバーのカムとナットを、非ドライ
ブ側のドロップアウトに押して保持します。調
節ナットをアクスルに手で回し入れ、ドロップ
アウトに接触するようにします。調節ナットは
右に回し、アクスルに最低4回転分かみ合わせ
る必要があります。レバーを自転車の後部に
向けて、地面と平行になるように閉じます。
Inserte el eje de desmontaje rápido por el
lado no motriz del buje. Con la palanca en
posición abierta, presione y mantenga sujeta
la leva de la palanca y la tuerca contra la
puntera de la horquilla del lado no motriz.
Enrosque a mano al eje la tuerca de ajuste,
hasta tocar la puntera. La tuerca de ajuste
debe quedar enroscada al eje un mínimo de
cuatro vueltas completas en sentido horario.
Cierre la palanca en dirección a la parte
trasera de la bicicleta, dejándola paralela al
suelo.
Breng de spanas door de niet-aandrijfzijde
van de naaf. Met de hendel in de open
positie, duw en houd de hendelnok en moer
tegen de opening aan niet-aandrijfzijde.
Draai de borgmoer met de hand op de
as vast totdat het contact maakt met het
uiteinde. Draai de borgmoer met minstens
vier volledige omwentelingen op de as vast.
Sluit de hendel richting de achterkant van
de fiets en evenwijdig met de verder af.
将快脱轴插入轮毂的非传动侧。让杆体处于打
开位置,同时推动杆体凸轮使之抵住非传动侧
钩爪并握住。用手将调节螺母旋入快脱轴,直
至螺母接触到钩爪。必须将调节螺母顺时针旋
入快脱轴至少 4 整圈。向自行车后方闭合杆
体,与地面平行。
Install
Installer
Instalar
Einbauen
Installare
取り付け
Instalar
Monteren
安装
Torque
Serrage
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
扭紧