12
8
7
9
Clamping force is sufficient if the lever
leaves an imprint on your hand and the
adjusting nut is engaged with at least 4
threads on the axle. To increase clamping
force, open the lever and turn the adjusting
nut clockwise. Close the lever to recheck
clamping force. Repeat until the clamping
force is sufficient, then close the lever. If
further attempts to center align the wheel
fail, consult a professional bicycle mechanic.
La force de serrage est suffisante lorsque
le levier laisse une marque dans la paume
de votre main et que l’écrou de réglage est
engagé sur le filetage de l’axe d’au moins 4
tours. Pour augmenter la force de serrage,
mettez le levier en position ouverte puis
tournez l’écrou de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre. Rabattez le levier en
position fermée afin de vérifier à nouveau
la force de serrage. Répétez l’opération
jusqu’à ce que la force de serrage soit
suffisante, puis rabattez le levier en position
fermée. Si vous ne parvenez toujours pas à
centrer la roue correctement, consultez un
mécanicien vélo professionnel.
A tensão de aperto da alavanca será
suficiente se a alavanca deixar uma marca
na sua mão e se houver pelo menos 4 fios
de rosca da porca de ajuste apertados no
eixo. Para aumentar a tensão de aperto da
alavanca, abra a alavanca e rode a porca de
ajuste no sentido dos ponteiros do relógio.
Feche a alavanca para voltar a verificar a
tensão na alavanca. Repita até que a tensão
de aperto seja suficiente e depois feche
a alavanca. Se falharem novas tentativas
de alinhar a roda de forma adequada
centrando-a, deverá consultar um mecânico
profissional de bicicletas.
Die Spannkraft ist ausreichend, wenn
der Hebel auf Ihrer Handfläche einen
Abdruck hinterlässt und mindestens
4 Gewindegänge der Einstellmutter auf
der Schnellspannachse fassen. Um die
Spannkraft zu erhöhen, öffnen Sie den
Hebel und drehen Sie die Einstellmutter
im Uhrzeigersinn. Schließen Sie den
Schnellspannhebel, um die Spannkraft
erneut zu prüfen. Wiederholen Sie den
Vorgang, bis die Spannkraft ausreicht, und
schließen Sie dann den Hebel. Wenn sich
das Laufrad auch nach weiteren Versuchen
nicht mittig ausrichten lässt, wenden Sie sich
an einen Fahrradmechaniker.
La forza di bloccaggio della leva è sufficiente
se la stessa lascia un'impronta sulla mano e
il dado di regolazione è inserito con almeno
4 filettature sull'asse. Per aumentare la forza
di bloccaggio, aprire la leva e ruotare il dado
di regolazione in senso orario. Chiudere la
leva per ricontrollarne la forza di bloccaggio.
Ripetere l’operazione fino al raggiungimento
di un grado di forza di bloccaggio
sufficiente, quindi chiudere la leva. Se si
tenta di allineare ulteriormente la ruota
senza successo, consultare un meccanico
professionista per biciclette.
レバーの跡が手に付けば、締め付け力は十分
です。また、調節ナットのアクスルへのかみ合
わせは、最低4回転必要です。締め付け力を上
げるには、レバーを開いて調節ナットを右に回
します。レバーを閉じて、締め付け力をチェック
します。締め付け力が十分になるまでこの作
業を繰り返し、その後レバーを閉じます。ホイ
ールを中心に位置させるためのホイールの調
整がうまくいかない場合は、専門の自転車整
備士にご相談ください。
La fuerza de agarre será suficiente si la
palanca le deja huella en la mano y la tuerca
de ajuste queda enroscada al eje un mínimo
de 4 vueltas de rosca. Para aumentar la
fuerza de agarre, abra la palanca y gire la
tuerca de ajuste en sentido horario. Cierre
la palanca para volver a comprobar la fuerza
de agarre. Repita el procedimiento hasta
que la fuerza de agarre sea suficiente, y
cierre entonces la palanca. Si después de
varios intentos no consigue alinear la rueda,
consulte con un mecánico de bicicletas
profesional.
De klemkracht is voldoende als de hendel
een afdruk in uw hand achterlaat en na
minstens 4 volledige omwentelingen van
de borgmoer op de as. Om de klemkracht
te verhogen, open de hendel en draai de
borgmoer met de klok mee. Sluit de hendel
om de klemkracht opnieuw te controleren.
Herhaal totdat de klemkracht voldoende is
en sluit vervolgens de hendel. Raadpleeg
een professionele fietsenmaker indien het
wiel niet perfect kan worden gecentreerd.
如果杆体在您手上留下印痕,且调节螺母在轴
上旋入至少 4 圈螺纹,则说明杆体已充分夹
紧。如需增加夹力,请打开杆体,顺时针旋转调
节螺母。合拢快脱杆以再次检查夹力。重复操
作直至充分夹紧,然后合拢杆体。如果进一步
尝试对齐后,车轮仍未在车架的正中心位置,
则应咨询专业的自行车技师。
Torque
Serrage
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
扭紧
Adjust
Régler
Ajustar
Einstellen
Regolare
調節
Ajustar
Afstellen
调节
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar
Verwijderen/Losmaken
拆卸 / 旋松