ES
D
F
MESURE DU JEU
RÜCKSCHLAGMESSUNG
MEDICION DEL CONTRAGOLPE
LOWR
6-25
Etapes de la mesure:
9
Charger la marche arrière en ins-
tallant l’hélice sans le collier laté-
ral avant et ensuite serrer l’écrou
d’hélice.
9
Positionner la base du bloc de
propulsion à l’envers.
9
Attacher lindicateur de jeu sur
larbre dentraînement (12,8 mm
de diamètre).
9
Attacher le comparateur à cadran
sur la boîte dengrenages et placer
la tige du comparateur sur le re-
père de lindicateur.
9
Tout en tirant larbre dentraîne-
ment vers le bas, le tourner lente-
ment vers la gauche et ensuite
vers la droite. Mesurer le jeu
quand larbre dentraînement sarrê-
te dans chaque sens.
Ecrou dhélice:
5 Nm (0,5 m • kg)
Indicateur de jeu de
retour:
90890-06706
Plaque de réglage de jeu:
90890-07003
Comparateur à cadran:
90890-01252
Support daimant:
90890-06705
Jeu de pignon
de marche
arrière
Epaisseur
de cale
Moins de
0,95 mm
Plus de
1,65 mm
Diminuer de
(1,30 mesure)
2,3
Augmenter de
(mesure 1,30)
2,3
Epaisseur de cale disponible:
0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
0,40 et 0,50 mm
Meßschritte:
9
Den Rückwärtsgang durch Ein-
bau der Propellers ohne die vor-
dere Muffe einlegen und dann
die Propellermutter festziehen.
9
Die Antriebseinheit auf den
Kopf stellen.
9
Die Rückschlag-Anzeigeuhr an
der Antriebswelle (12,8 mm
Durchmesser) anbringen.
9
Die Meßuhr am Getriebe-
gehäuse anbringen, und den
Meßuhrschaft die Markierung
an der Anzeige berühren las-
sen.
9
Die Antriebswelle nach oben
ziehen, sie dabei langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen; dann
den Rückschlag messen, wenn
die Antriebswelle in jeder Rich-
tung stoppt.
Propellermutter:
5 Nm (0,5 m • kg)
Rückschlag-Anzeigeuhr:
90890-06706
Rückschlag-
Einstellplatte:
90890-07003
Meßuhr:
90890-01252
Magnetbasis:
90890-06705
Rückwärts-
getriebe-
Rückschlag
Beileg-
scheiben-
Stärke
Unter
0,95 mm
Über
1,65 mm
Zu Verringern um
(1,30 – Messung)
2,3
Zu Steigern um
(Messung – 1,30)
2,3
Verfügbare
Beilegscheibenstärken:
0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
0,40 und 0,50 mm
Pasos de medición:
9
Cargue el engranaje de marcha
atrás instalando la hélice sin el
casquillo del lateral delantero y a
continuación apriete la tuerca de
la hélice.
9
Coloque la unidad inferior hacia
abajo.
9
Una el indicador de contragolpe
al eje impulsor (12,8 mm de diá-
metro).
9
Una el medidor de cuadrantes a
la caja de engranajes, y haga que
el vástago del medidor de cua-
drantes se ponga en contacto con
la marca del indicador.
9
Mientras empuja el eje impulsor
hacia arriba, gire lentamente
hacia la derecha e izquierda el eje
impulsor, y luego, mida el con-
tragolpe cuando el eje impulsor
se detenga en cada dirección.
Tuerca de la hélice:
5 Nm (0,5 m • kg)
Indicador de contragolpe:
90890-06706
Placa de ajuste del
contragolpe:
90890-07003
Medidor de cuadrantes:
90890-01252
Base magnética:
90890-06705
Contragolpe
del engranaje
de marcha atrás
Espesor de
laminillas
Menos de
0,95 mm
Más de
1,65 mm
A reducirse en
(1,30 medición)
2,3
A aumentarse en
(medición 1,30)
2,3
Espesor de las laminillas dispo-
nibles:
0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
0,40 y 0,50 mm
2. Régler:
9
Cale(s) de pignon de marche
avant
Ajouter ou retirer la/les cale(s).
N.B.:
Ajouter ou retirer la/les cale(s) en
fonction des spécifications.
2. Einstellen:
9
Vorwärtsgetriebe-Beileg-
scheibe(n)
Beilegscheibe(n) hinzufügen
oder wegnehmen.
HINWEIS:
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-
gefügt oder weggenommen wer-
den je nach Bedarf auswählen, bis
der richtige Wert erzielt ist.
2. Ajuste:
9
Laminillas del engranaje de
avance
Añardir o extraer la(s) lamini-
lla(s).
NOTA:
Ajuste las laminillas a añadirse o
extraerse de acuerdo con las especifi-
caciones.
Summary of Contents for DOLPHIN 15
Page 386: ...E TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS 9 1 TROUBLE ANALYSIS CHART 9 1...
Page 396: ......
Page 397: ......