15
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
D
GB
F
Film einlegen
Kamerarückwand
S
durch Betätigen
des Riegels
R
öffnen und aufklappen.
Filmpatrone in Filmfach
L
einlegen,
festdrücken und Film soweit herauszie-
hen, bis der Filmanfang die orangefar-
bene Vorspannmarkierung
C
erreicht.
Den Film leicht andrücken, damit er auf
der Filmgleitbahn aufliegt. Kamera-
rückwand schließen und einrasten las-
sen. Der Kameramotor transportiert
den Film automatisch auf Bild 1. Bei
korrekt eingelegtem Film erscheint im
LCD-Monitor die Transportkontroll-
anzeige mit der Bildzahl
1
. Ist der Film
nicht richtig eingelegt, erscheint im
Monitor die Anzeige
E
. Dann die Rück-
wand öffnen und Einlegevorgang wie-
derholen.
»
Hinweis:
Der Kameraverschluß ist
ein Präzisionsteil und darf
nicht
mit
dem Finger oder dem Filmvorspann
in Berührung kommen.
Loading film
Open camera back
S
by pressing lock
R
. Insert film cartridge in chamber
L
,
hold it down and pull film leader out
until it reaches the orange start marker.
Make sure the film is in perfect contact
with the film guides. Close the back
until it snaps into place. The camera
will automatically advance the film to
the first frame. If the film has been cor-
rectly loaded, the film-advance display
and the frame number
1
appear in the
LCD. Should the film have been loaded
incorrectly, the LCD will read
E
. In this
case, open the camera back once
more and repeat the process.
»
Note:
Be sure never to touch the
focal-plane shutter with your fingers
or with the film leader!
Mise en place du film
Ouvrir le dos
S
en manœuvrant le
verrouillage
R
. Glisser la cartouche
dans son logement
L
, appuyez
fermement et tirer le film jusqu’à ce
que l’amorce atteigne la marque oran-
ge
C
. Appuyer légèrement sur la
pellicule pour qu’elle repose sur la
glissière et bien refermer le dos de
l’appareil jusqu’à encliquetage. Le
moteur transporte alors automatique-
ment le film jusqu’à la vue n
o
1. Si le
film a été correctement mis en place,
l’affichage de contrôle de transport du
film apparaît sur l’écran ACL ainsi que
le nombre
1
. Si le film n’a pas été mis
correctement,
E
apparaît sur l’écran
ACL. Ouvrir alors le dos et renouveler
l’opération.
»
Remarque:
L’obturateur est une
pièce de précision et ne doit jamais
entrer en contact avec un doigt ou
avec l’amorce du film.
R
C
L
Summary of Contents for QZ35
Page 1: ...1 D GB F Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d utilisation ...
Page 4: ... 4 ...
Page 6: ... 6 ...
Page 8: ... 8 ...
Page 50: ... 50 Vario Apogon 2 8 5 6 22 28 60 mm Vario Apogon 2 8 5 6 22 38 90 mm ...
Page 52: ... 52 Rollei Fototechnic GmbH P O Box 3245 D 38022 Braunschweig Germany D GB F 97 ...
Page 53: ...53 D GB F Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d utilisation ...