D
F
E
D
F
13
ATTENTION
Le contact avec des surfaces chaudes peut
provoquer des brûlures. Si le moteur a été en
marche, ses composants et fluides peuvent être
chauds. Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer des interventions d’entretien ou avant
de travailler près du moteur.
ATTENTION
Le circuit de refroidissement du moteur est sous
pression quand le moteur devient chaud. Avant
d’enlever le bouchon du radiateur, arrêter le
moteur et attendre le refroidissement du circuit.
ACHTUNG
Das
Berühren
heißer
Oberflächen
kann
Verbrennungen verursachen. Wenn der Motor
gelaufen hat, können seine Bestandteile und
Füllflüssigkeiten heiß sein. Den Motor abkühlen
lassen, bevor man Wartungsarbeiten am oder in
der Nähe des Motors ausführt.
ACHTUNG
Bei warmgelaufenem Motor steht der Kühlkreis-
lauf des Motors unter Druck. Vor der Abnahme
des Kühlerverschlussstopfens den Motor abstel-
len und ihn abkühlen lassen.
ATENCIÓN
El contacto con superficies calientes puede
causar quemaduras. Si el motor ha estado en
marcha, el motor mismo y sus componentes y
fluidos pueden estar calientes. Deje enfriar el
motor antes de efectuar trabajos de manten-
imiento o antes de trabajar cerca del motor.
ATENCIÓN
ATENCIÓN: El circuito de refrigeración del
motor va en presión cuando el motor se calienta.
Antes de quitar el tapón del radiador pare el
motor y espere que el circuito se enfríe.
CONDITION PHYSIQUE
Evitez d’utiliser le tracteur quand vous n’êtes
pas en bonne santé.
REGIME MOTEUR
Ne changez pas le réglage du système d’injec-
tion en essayant d’augmenter le régime maxi-
mum du moteur.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Ne changez par le réglage des vannes de sur-
pression des différents circuits hydrauliques (di-
rection, relevage, distributeurs auxiliaires, etc.).
CONDICIONES FÍSICAS
Evitar el uso del tractor en condiciones físicas
no idóneas.
RÉGIMEN MOTOR
No alterar el calibrado del aparato de inyección
para aumentar el régimen máximo del motor.
CIRCUITO HIDRÁULICO
No alterar el calibrado de las válvulas de exce-
so de presión de los diversos circuitos hidráuli-
cos (conducción hidráulica, elevador hidráulico,
distribuidores auxiliares, etc.).
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
Verwenden Sie den Schlepper nicht, wenn Sie kör-
perlich nicht fit sind.
MOTORDREHZAHL
Verstellen Sie die Einstellung der Einspritzanlage
des Motors nicht, um die Höchstdrehzahl des Mo-
tors zu erhöhen.
HYDRAULISCHE ANLAGE
Die Einstellung der Überdruckventile der verschie-
denen Kreisläufe (Hydrolenkung, hydraulischer
Kraftheber, zusätzliche Steuergeräte, etc.) darf
Summary of Contents for Mars 7.75 EP
Page 2: ......
Page 40: ...38 I GB 3 3 ...
Page 41: ...39 I GB 4 4 ...
Page 42: ...40 I GB 5 ...
Page 43: ...41 I GB 6 ...
Page 45: ...43 I GB 7 2 ...
Page 96: ...94 I GB 11 11 1 ...
Page 97: ...95 I GB 11 2 ...
Page 118: ...116 I GB 15 15 1 ...
Page 119: ...117 I GB 16 2 ...
Page 120: ...118 I GB 16 3 ...
Page 121: ...119 I GB 16 4 ...
Page 130: ...128 I GB 17 17 1 ...
Page 131: ...129 I GB 17 2 ...
Page 153: ......