background image

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

Fig. 1

 

    

 

 

 

 

 

 

WARNING:

 The jacking beam is only to be mounted on lifts approved for jacking beams, and on parallel rails. 

In case of crashing danger (flat support arms, rolls without steering etc), the support arms must be secured 

against crashing: Drill a Ø8 hole in the support arms right outside the main frame on both sides and mount 

through going bolt (please refer to fig. 2). In case of danger of derailing or any other form of crashing it is 

important to take the relevant precautions, especially for lift types as Fig.3. There may be difficulties in having 

this lift type keep the ramps parallel. It is up to the assessment of the serviceman how to carry out the securing 

of the support arms in each case

 

GB

 

WARNUNG:

 Der Scherenheber darf  nur auf dafür vorgesehende Hebebühnen montiert werden, und auf 

parallellen Fahrbahnen. Bei Absturzgefahr (flache Aufhängungen, Rollen ohne Steuerung usw.) vor Absturz 

sichern: Einen Ø8 Loch im Auszug in beiden Seiten bohren,  unmittelbar vor  dem Rahmen, und  einen 

durchgehenden Bolzen montieren (Siehe bitte Fig. 2). Bei Gefahr der Entgleisung oder irgendeiner Art vom 

Absturz, muß man sich zusätzlich sichern, besonders bei Lift Typen wie Fig. 3, da es schwierig sein kann, die 

Fahrbahnen parallel zu halten. Der Monteur soll in jedem einzelnen Fall beurteilen, wie die Ausführung der 

Sicherung der Aufhängungen ausgefühart werden muss. 

 

DK 

ADVARSEL:

 Saksedonkraften må kun monteres  på lift godkendt for montering  af saksedonkraft, og på 

parallelle skinner. Hvis der er nedstyrtningsfare (flade ophæng, ruller uden styr e.l.) skal der sikres mod ned-

styrtning. Bor et Ø8 hul i udtrækket i hver side umiddelbart udenfor rammen og monter gennemgående bolt (se 

Fig. 2) Hvis  der  desuden vurderes at være fare for afsporing  af saksedonkraften,  skal  ophænget sikres 

yderligere, især ved lifttyper som Fig. 3, der har svært ved at holde  kørebanerne parallelle. Sikringens udførsel 

beror på montørens vurdering i hvert enkel tilfælde. 

 

 

     

 

     

(the supports shown are only an example) 

(die Aughängungen sind nur ein Beispiel) 

(tegningen viser et tilfældigt ophæng) 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

Fig. 2

 

 

        

       Fig. 3

 

 

 

 

 

 

 

Montering

 

af ophæng 

 

1.    Løft saksedonkraften ud af kartonen og anbring don-

kraften i den ønskede højde (f.eks. på et bræt) mellem 

liftens kørebaner.  

Advarsel:

 Løft kun i top-bjælken med ubrudt sam-

men-snørring! I modsat fald understøttes topbjælken 

ikke af cylinderen, og saksen falder sammen.

  2.  Bryd stripsene. Tag den separate karton med ophæng 

og monter flanger og rulleaksler med ruller i de hul

-

ler, som giver saksedonkraften den ønskede højde i 

forhold til kørebaner og gulv. Såvel flanger som rulle-

 

aksler har flere monteringsmuligheder 

(se Fig. 1)

Endelig kan højden ændres 12,5 mm ved at vende de 

grå udtræksarme i donkraften.  

Advarsel:

 Husk igen at montere skrue 0263000 for at 

sikre udtrækkene mod nedstyrtning!

  3.  Når saksedonkraften sidder i den rigtige højde, 

smøres rulleakslerne, og samtlige skruer og møtrikker 

spændes omhyggeligt. Tilslut luft på bagsiden 

(1/4” 

WRG)

, maks. 12 bar.  

Donkraften yder fuld kapacitet fra 8,5 bar.

  4.  Løft til slut et køretøj tæt på donkraftens kapacitet og 

kontroller før, under og efter løftet, at montering af 

ophæng og udtræksarme er udført sikkerhedsmæs-

sigt korrekt.

 Assembly

  

 

Instructions for Support Arms

 

1.  Lift the jacking beam out of the box (you may cut open 

the box), and place the jacking beam be-tween the 

ramps in the desired height above the floor, e.g. on a 

wooden board.  

Warning:

 Only lift with top beam and main frame tied 

together! If not tied together cylinder will not support 

the top beam when being lifted, and the top beam will 

crash if releasing the safety stop.

  2.  Cut the strips. Take the separate box with the support 

arms and mount flanges and axles with rolls in holes 

depending on the desired top beam minimum height 

compared to the ramps and floor. Be aware that you 

may have multiple choices for both flanges and axles 

(please refer to fig. 1)

. You may also alter the height 

12,5 mm by turning the grey support arms in the main 

frame.  

Warning:

 Remember to assembly the screws 0263000 

again to secure the support arms against crashing.

  3.  Having placed the jacking beam in the right posi-

tion, grease the axles and tighten screws and nuts 

thoroughly. Connect air on rear side 

(1/4” WRG)

, max. 

12 bar. The jack lifts full capacity at 8,5 bar.

  4.  Finally lift a vehicle close to jacking beam capcity, and 

verify before, during and after lifting that mounting of 

supports and adjustment of base support arms has 

been done in a safe and correct manner.

 Montageanleitung

  

 

für Aufhängungen

 

1.  Den Scherenheber aus der Box heben und diesen zwi-

schen den Rampen in der gewünschten Höhe anbrin-

gen, z.B. auf einer Unterstützung.  

Warnung:

 Die Traverse und den Bodenrahmen nur 

heben, wenn der Heber zusammen gebunden ist. An-

deren falls wird die Traverse nicht vom Zylinder unter-

stützt, und der Scherenheber wird sich beim Betätigen 

des Auslösers zusammenklappen.

  2.  Die Gürtel brechen. Die separate Box mit Aufhängun-

gen nehmen, und die Flansche und Rollenachsen mit 

Rollen in den Löchern montieren, so dass der Scher-

enheber in der gewünschten Höhe im Verhältnis zum 

Fußboden und Fahrbahn angebracht wird. Die Flans-

che und Rollenachsen haben mehrere Montagemögli-

chkeiten 

(Siehe fig. 1)

.  

Die Höhe kann auch um 12,5 mm beim Umkehren der 

grauen Auszüge im Scheren heber geändert wer-

den. 

Warnung:

 Vergessen Sie nicht, die Schrauben 

0263000 wieder zu montieren um den Scherenheber 

vor Ausklappen und Absturz zu sichern.

  3.  Die Rollenachsen im montierten Zustand ölen. Gleich-

zeitig alle Schrauben und Mutter sorgfältig zuspannen. 

Druckluft auf der Rückseite 

(1/4” WRG)

 mit max. 12 

bar verbinden. Volle Kapazität des Scherenhebers ab 

8,5 bar.

  4.  Schließlich ist ein Fahrzeug bis dicht an die Kapa-

zitätsgrenze anzuheben. Vorher, während und nach 

dem Anheben ist zu überprüfen, ob die Montage von 

Aufhängung und Auslegearmen sicherheitstechnisch 

einwandfrei ausgeführt wurde.

DE

NO

DK

GB

Fig. 1

Summary of Contents for JAX 3200

Page 1: ...Betriebsanleitung Lufthydraulischer Scherenheber DK GB DE DK NO FI GB NL DE ES SD32PHL Capacity 3 200 kg SD40PHL Capacity 4 000 kg SE IT FR 0825011 181107 JAX 3200 SD32PHL JAX 4000 SD40PHL Serien Nr...

Page 2: ...leakslerne og samtlige skruer og m trikker sp ndes omhyggeligt Tilslut luft p bagsiden 1 4 WRG maks 12 bar Donkraften yder fuld kapacitet fra 8 5 bar 4 L ft til slut et k ret j t t p donkraftens kapac...

Page 3: ...a kiinnitettyin toisiinsa Muuten sylinteri ei tue yl vartta noston aikana ja suojarajoittimen vapaut taminen aiheuttaa yl varren putoamisen 2 Katkaise nauhat Tukivarret toimitetaan erillisess laatikos...

Page 4: ...avola Avvertenza Sollevare la trave superiore senza rimuovere as solutamente l imbracatura altrimenti la trave non sostenuta dal cilindro di sollevamento e il pantografo potrebbe compri mersi 2 Taglia...

Page 5: ......

Page 6: ...det viste oph ng er kun et eksempel the supports shown are only an example die Aufh ngungen sind nur Beispiele Fig 2 Fig 3 Fig 4...

Page 7: ...er ur sp r ska du s kra upph ngningsanordningen ytterligare s rskilt vid lifttyper som fig 3 som har sv rt med att h lla k rbanorna parallella Hur s kringen g rs beror p mont rens bed mning i de olika...

Page 8: ...venstre betjeningsgreb med uret S nk til n rmeste sikkerhedsstop ved at dreje modsat S nkning Pump lidt op for at muligg re udl sning af sikkerhedsstoppet Drej begge plastgreb mod uret det venstre gre...

Page 9: ...sories in this guide Use Lifting Turn left handle clockwise Lower to the nea rest safety stop by turning left handle counter clock wise Lowering Lift a little to allow release of safety stop GB Turn b...

Page 10: ...Heben Den linken Ausl sergriff rechts drehen Danach links drehen um den Heber zum n chsten Sicherheitsstop zu senken Senken Den Heber ein bisschen aufpumpen um die Ausl sung des Sicherheits stop zu e...

Page 11: ...poign e gauche dans le sens horaire Rebaisser jusqu atteindre le cran d arr t de s curit le plus proche en tournant dans le sens oppos Abaissement Lever l g rement afin de rel cher le cran de s curit...

Page 12: ...ster handtag medsols S nk till n r maste s kerhetsstopp genom att vrida t motsatt h ll S nkning Pumpa upp lite f r att m jligg ra utl sning av s kerhetsstoppet Vrid de b da plasthandtagen motsols det...

Page 13: ...st kappaleesta Lis varu steet K ytt Nosto K nn vasenta kahvaa my t p iv n Laske l himp n suojarajoittimeen k nt m ll vastakkai seen suuntaan Lasku Nosta hiukan jotta suojarajoitin vapautuu K nn molemp...

Page 14: ...draaien Dalen Laat de krik een beetje omhoog gaan om de vei ligheidsstop uit te schakelen Draai beide hendels de wijzers van de klok in links de terugloop van de pomp rechts de deblokkering van veilig...

Page 15: ...poco el gato hasta la posici n de enganche de seguridad mas cercana girando el asa izquierda en el sentido contrario de las agujas del reloj Descenso Eleve un poco hasta lograr desenganchar la parada...

Page 16: ...ura di pompaggio in modo da disinnestare il fermo di sicurezza Ruotare le due leve di plastica in senso antiorario leva sinistra per la valvola di disinnesto e leva destra per il disinnesto del fermo...

Page 17: ......

Page 18: ...SD32PHL...

Page 19: ...saddle Gummisattel 30 62 225 00 1 Styreklods f udl ser Guide bolck release lever Steuerklotz f r Ausl serarm 31 62 226 00 1 Udl ser Release Ausl ser 32 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen...

Page 20: ...SD40PHL...

Page 21: ...ods f udl ser Guide bolck release lever Steuerklotz f r Ausl serarm 29 62 226 00 1 Udl ser Release Ausl ser 30 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen 31 63 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor h...

Page 22: ...nung 63 221 32 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld 1 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil 2 02 099 00 6 Skrue Screw Schraube 3 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube 4 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube 5 02...

Page 23: ...langeleje Flange bearing Flanschenlager 9 62 223 00 1 Udl seraksel Release axle Ausl serachse 10 62 224 00 1 Udl seraksel Release axle Ausl serachse 11 63 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld 12...

Page 24: ...9 01 001 09 1 O ring O ring O ring 2 01 001 15 01 001 15 1 O ring O ring O ring 3 02 004 70 02 004 70 4 Skrue Screw Schraube 4 02 006 69 02 006 69 8 Skrue Screw Schraube 5 02 008 47 02 008 47 1 Fjeder...

Page 25: ...Scheibe 17 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe 18 02 149 00 1 Skrue Screw Schraube 19 02 164 00 2 Kugle 5 Ball 5 Kugel 5 20 02 183 00 1 Kugle 2 5 Ball 2 5 Kugel 2 5 21 02 286 00 1 Kugle 3 Ball 3 K...

Page 26: ...St tteskive Back up ring St tzscheibe 4 91 202 03 1 Stempel Piston Kolben 09 090 00 Pakningss t Repair kit Dichtungssatz DK De med m rkede dele leveres i komplet pakningss t Anvend altid originale res...

Page 27: ...Cylinder komplet Cylinder complete Zylinder komplett 1 01 001 02 01 001 02 1 Back up ring Back up ring St tzscheibe 2 01 010 00 01 010 00 1 O ring O ring O ring 3 01 020 00 01 020 00 1 O ring O ring O...

Page 28: ...HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE...

Page 29: ......

Page 30: ...40 mm 40 mm Gummiklods Rubber cushion Gummikl tze 02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm Gummiklods Rubber cushion Gummikl tze 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuf hrung slutningss t 62 143 00 1 Justerba...

Page 31: ...cushion Gummikl tze 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuf hrung slutningss t TILBEH R ACCESSORIES ZUBEH R DK GB DE 63 231 00 1 V sadel V saddle V Sattel 63 222 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gumm...

Page 32: ...4 Kehl Bodersweier www nussbaum group de E Mail info nussbaum group de Service Hotline Germany 0800 5288911 Service Hotline International 49180 5288911 OPI_JAX 3200 4000_DK NO GB DE FR SE FI NL ES IT...

Reviews: