background image

 

SD32PHL / SD40PHL

  Advertencia & instrucciones  

  de seguridad

 

1.

   Los gatos de tijera deben ser montados únicamente sobre 

plataformas elevadoras certificadas por su fabricante para la 

colocación de gatos de tijera. Tenga en cuenta que no todas 

las plataformas elevadoras son certificadas. La capacidad 

nominal del gato de tijera no debe ser superior a 2/3 de la 

capacidad de la plataforma elevadora.

 

2.

   Monte el gato de tijera con los brazos de soporte adecua-

dos sobre raíles sólidos horizontales y paralelos y, antes de 

utilizarla, asegúrela para evitar su caída. Vea el apartado 

”Instrucciones de montaje para los brazos de soporte”.

 

3.

   El gato de tijera debe ser manejado únicamente por personal 

entrenado, que haya leído y comprendido este manual.

 

4.

   Antes de cada elevación, compruebe que los brazos de  

soporte están correctamente situados sobre el raíl de la 

plataforma elevadora o borde del foso.

 

5.

   Este es un dispositivo exclusivamente de elevación. No 

utilice el gato para mover o transportar vehículos.

 

6.

   Haga descender siempre el gato hasta el tope de seguridad 

más cercano, o utilice soportes de apoyo antes de trabajar en 

el vehículo.

 

7.

   No sobrecargue el gato, ya que de lo contrario pueden 

producirse daños o averías en el mismo. Asimismo, preste 

atención a las cargas adicionales que se monten al vehículo.

 

8.

   Eleve el vehículo únicamente en los puntos especificados 

por el fabricante del automóvil. Durante la elevación, preste 

atención a que los soportes no resbalen.

 

9.

   Cuando se eleve un vehículo totalmente mediante dos gatos 

de tijera, éstos deben estar situadas como mínimo a 0,85 m 

de distancia entre sí.

 

10.

   El centro de gravedad de la carga siempre debe estar situado 

en el centro. Cuando la elevación se realiza mediante un solo 

punto, éste debe estar situado siempre en el centro del gato. 

Asimismo, los dos brazos de extensión sólo se deben utilizar 

simultáneamente.

 

11.

   El vehículo debe poder moverse libremente durante la eleva-

ción y el descenso (sin frenos y en neutro).

 

12.

   Cuando el vehículo sea elevado o soportado únicamente por 

el gato nadie debe permanecer dentro o debajo del mismo.

 

13.

   El operario debe observar que el gato pueda ser manejado 

sin peligro para él mismo ni para otras personas.

 

14.

   El gato y la válvula de seguridad regulada y sellada por el 

fabricante no se deben modificar.

 

15.

   Presión de aire máxima: 12 bar. Capacidad total: a partir de 

8,5 bar.

 

16.

   Si no se respetan estas advertencias, puede producirse la 

caida de la carga, daños en el gato y/o fallos que tengan 

como resultado daños personales o materiales.

Montaje

 

Vea el apartado en las páginas anteriores.

Conexion al aire por detras, ¼” WRG.

Existe un juego de conexión de aire disponible con guía de tubería 

y tubería reforzada con espiral de alambre; consulte la última sec-

ción “

Accesorios”

 de esta guía.

Utilización

Elevación:

 

Gire el asa izquierda en el sentido de las agujas del 

reloj. Descienda un poco el gato hasta la posición de enganche 

de seguridad mas cercana, girando el asa izquierda en el sentido 

contrario de las agujas del reloj 

Descenso:

 

Eleve un poco hasta lograr desenganchar la parada 

de seguridad. Girar ambas asas en el sentido contrario de las 

agujas del reloj 

(El asa izquierda acciona la válvula de descenso, 

el asa derecha posibilita el enganche y desenganche de segu-

ridad)

. Ambas asas vuelven a su posición neutral después de 

soltarlas.

Emisión de ruidos:

 El nivel de ruido A ponderado es, como 

máximo, 85 dB(A)

Mantenimiento

Tanto el mantenimiento como las reparaciones siempre deben 

ser realizados por personal cualificado. La bomba óleoneumática 

requiere aceite para la lubricación de las partes mecánicas. Se 

recomienda instalar una unidad de mantenimiento neumática en 

la linea de alimentación de aire del gato.

Diariamente:

 Compruebe que el gato y los soportes de apoyo 

no presentan daños, así como la correcta colocación de éstos 

últimos.

Mensualmente:

 Lubrique con aceite todas las partes móviles. 

Rellenado y comprobación del aceite:

 Eleve el gato sin carga 

hasta la altura máxima y quite el tapón de rellenado 0247000. El 

nivel de aceite es correcto, cuando éste llega hasta el borde del 

orificio de llenado.

ADVERTENCIA:

 No accione el gato sin el tapon de llenado pu-

esto (el depósito de aceite es presurizado)

.

Cantidad de aceite: 0,85 l. 

– Se puede utilizar cualquier aceite 

hidráulico de buena calidad con una viscosidad ISO VG 15. 

Nunca utilice líquido de frenos.

Inspección de seguridad

 

De acuerdo con las regulaciones nacionales, y al menos una vez 

al año, un experto debe revisar:  

Los apoyos y brazos de apoyo

 

(respecto a seguridad contra 

caídas)

, el desgaste y los daños anómalos, las soldaduras y el 

sistema hidráulico en busca de fugas. Asimismo, deberá ase-

gurarse de que las etiquetas de seguridad sean legibles.

Posibles fallos y cómo solucionarlos

1.   El gato no puede elevarse hasta su máxima altura: Rellene el 

depósito de aceite. Ver 

”Mantenimiento”

.

2.    La elevación del gato es insuficiente: Compruebe que el 

asa de descenso esté en su pocisión ”neutra” y que puede 

moverse libremente. Tanto el activador 6222600 (ajustado 

con la tuerca 0262700), como el brazo del activador 6222702 

(ajustado con las 2 contratuercas 0201600 en el husillo del 

activador de la bomba), deben estar sueltos para permitir que 

la válvula activadora se cierre herméticamente. Compruebe 

también el suministro de aire: mínimo 8,5 bar y 500 l/min.

3.   La barra de elevación no puede descender hasta la posición 

mínima: Compruebe que no haya daños. Lubrique las partes 

mecánicas.

4.   El gato continúa bajando después de soltar el asa de de-

scenso. Elimine el aire en el cilindro hidráulico purgándolo 

mediante el tornillo 0262900.

  Advertencia: El gato no debe estar cargado.

Piezas de recambio

Reemplace los componentes defectuosos o dañados únicamente 

con piezas de recambio originales. No se podrán suministrar 

todos los componentes principales cuando se deje de fabricar un 

modelo.

Eliminación

El aceite debe ser vaciado y eliminado según las normativas 

legales.

ES

(Translation of original text)

(Translation of original text)

Summary of Contents for JAX 3200

Page 1: ...Betriebsanleitung Lufthydraulischer Scherenheber DK GB DE DK NO FI GB NL DE ES SD32PHL Capacity 3 200 kg SD40PHL Capacity 4 000 kg SE IT FR 0825011 181107 JAX 3200 SD32PHL JAX 4000 SD40PHL Serien Nr...

Page 2: ...leakslerne og samtlige skruer og m trikker sp ndes omhyggeligt Tilslut luft p bagsiden 1 4 WRG maks 12 bar Donkraften yder fuld kapacitet fra 8 5 bar 4 L ft til slut et k ret j t t p donkraftens kapac...

Page 3: ...a kiinnitettyin toisiinsa Muuten sylinteri ei tue yl vartta noston aikana ja suojarajoittimen vapaut taminen aiheuttaa yl varren putoamisen 2 Katkaise nauhat Tukivarret toimitetaan erillisess laatikos...

Page 4: ...avola Avvertenza Sollevare la trave superiore senza rimuovere as solutamente l imbracatura altrimenti la trave non sostenuta dal cilindro di sollevamento e il pantografo potrebbe compri mersi 2 Taglia...

Page 5: ......

Page 6: ...det viste oph ng er kun et eksempel the supports shown are only an example die Aufh ngungen sind nur Beispiele Fig 2 Fig 3 Fig 4...

Page 7: ...er ur sp r ska du s kra upph ngningsanordningen ytterligare s rskilt vid lifttyper som fig 3 som har sv rt med att h lla k rbanorna parallella Hur s kringen g rs beror p mont rens bed mning i de olika...

Page 8: ...venstre betjeningsgreb med uret S nk til n rmeste sikkerhedsstop ved at dreje modsat S nkning Pump lidt op for at muligg re udl sning af sikkerhedsstoppet Drej begge plastgreb mod uret det venstre gre...

Page 9: ...sories in this guide Use Lifting Turn left handle clockwise Lower to the nea rest safety stop by turning left handle counter clock wise Lowering Lift a little to allow release of safety stop GB Turn b...

Page 10: ...Heben Den linken Ausl sergriff rechts drehen Danach links drehen um den Heber zum n chsten Sicherheitsstop zu senken Senken Den Heber ein bisschen aufpumpen um die Ausl sung des Sicherheits stop zu e...

Page 11: ...poign e gauche dans le sens horaire Rebaisser jusqu atteindre le cran d arr t de s curit le plus proche en tournant dans le sens oppos Abaissement Lever l g rement afin de rel cher le cran de s curit...

Page 12: ...ster handtag medsols S nk till n r maste s kerhetsstopp genom att vrida t motsatt h ll S nkning Pumpa upp lite f r att m jligg ra utl sning av s kerhetsstoppet Vrid de b da plasthandtagen motsols det...

Page 13: ...st kappaleesta Lis varu steet K ytt Nosto K nn vasenta kahvaa my t p iv n Laske l himp n suojarajoittimeen k nt m ll vastakkai seen suuntaan Lasku Nosta hiukan jotta suojarajoitin vapautuu K nn molemp...

Page 14: ...draaien Dalen Laat de krik een beetje omhoog gaan om de vei ligheidsstop uit te schakelen Draai beide hendels de wijzers van de klok in links de terugloop van de pomp rechts de deblokkering van veilig...

Page 15: ...poco el gato hasta la posici n de enganche de seguridad mas cercana girando el asa izquierda en el sentido contrario de las agujas del reloj Descenso Eleve un poco hasta lograr desenganchar la parada...

Page 16: ...ura di pompaggio in modo da disinnestare il fermo di sicurezza Ruotare le due leve di plastica in senso antiorario leva sinistra per la valvola di disinnesto e leva destra per il disinnesto del fermo...

Page 17: ......

Page 18: ...SD32PHL...

Page 19: ...saddle Gummisattel 30 62 225 00 1 Styreklods f udl ser Guide bolck release lever Steuerklotz f r Ausl serarm 31 62 226 00 1 Udl ser Release Ausl ser 32 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen...

Page 20: ...SD40PHL...

Page 21: ...ods f udl ser Guide bolck release lever Steuerklotz f r Ausl serarm 29 62 226 00 1 Udl ser Release Ausl ser 30 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen 31 63 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor h...

Page 22: ...nung 63 221 32 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld 1 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil 2 02 099 00 6 Skrue Screw Schraube 3 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube 4 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube 5 02...

Page 23: ...langeleje Flange bearing Flanschenlager 9 62 223 00 1 Udl seraksel Release axle Ausl serachse 10 62 224 00 1 Udl seraksel Release axle Ausl serachse 11 63 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld 12...

Page 24: ...9 01 001 09 1 O ring O ring O ring 2 01 001 15 01 001 15 1 O ring O ring O ring 3 02 004 70 02 004 70 4 Skrue Screw Schraube 4 02 006 69 02 006 69 8 Skrue Screw Schraube 5 02 008 47 02 008 47 1 Fjeder...

Page 25: ...Scheibe 17 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe 18 02 149 00 1 Skrue Screw Schraube 19 02 164 00 2 Kugle 5 Ball 5 Kugel 5 20 02 183 00 1 Kugle 2 5 Ball 2 5 Kugel 2 5 21 02 286 00 1 Kugle 3 Ball 3 K...

Page 26: ...St tteskive Back up ring St tzscheibe 4 91 202 03 1 Stempel Piston Kolben 09 090 00 Pakningss t Repair kit Dichtungssatz DK De med m rkede dele leveres i komplet pakningss t Anvend altid originale res...

Page 27: ...Cylinder komplet Cylinder complete Zylinder komplett 1 01 001 02 01 001 02 1 Back up ring Back up ring St tzscheibe 2 01 010 00 01 010 00 1 O ring O ring O ring 3 01 020 00 01 020 00 1 O ring O ring O...

Page 28: ...HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE...

Page 29: ......

Page 30: ...40 mm 40 mm Gummiklods Rubber cushion Gummikl tze 02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm Gummiklods Rubber cushion Gummikl tze 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuf hrung slutningss t 62 143 00 1 Justerba...

Page 31: ...cushion Gummikl tze 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuf hrung slutningss t TILBEH R ACCESSORIES ZUBEH R DK GB DE 63 231 00 1 V sadel V saddle V Sattel 63 222 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gumm...

Page 32: ...4 Kehl Bodersweier www nussbaum group de E Mail info nussbaum group de Service Hotline Germany 0800 5288911 Service Hotline International 49180 5288911 OPI_JAX 3200 4000_DK NO GB DE FR SE FI NL ES IT...

Reviews: