31
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Cleaning agents and disinfectants
Productos de limpieza y desinfección
Anhang
Appendix
Anexo
Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
4 = Neutralisator
5 = Klarspüler
A = nicht geeignet für flexible Endoskope
(gemäß Herstellerangaben)
Hinweis
:
:
:
:
: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
Hinweis:
Bei anderen als den erwähnten Mit-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie
im Falle von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer
5 = Rinse aid
A = Not suitable for flexible endoscopes
(according to manufacturers' instructions)
Note:
You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.com).
Note:
When agents other than those named
are used, KARL STORZ assumes no liability
for any damage which may occur.
Tipo
1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
4 = neutralizador
5 = abrillantador
A = no adecuado para endoscopios flexibles
(según indicaciones del fabricante)
Nota:
La lista actualizada de productos auto-
rizados la encontrará en nuestra página web
(www.karlstorz.com).
Nota:
Si se utilizan otros productos diferentes
a los indicados, KARL STORZ declina toda
clase de responsabilidad por los deterioros
que pudieran producirse.
Ed: 07/2008
Hersteller/
Manufacturer/
Fabricante
Handelsname/
Commercial name/
Nombre comercial
Typ/
Type/
Tipo
BHT Scope Cleaner
1
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant
2
Dismoclean 24 Vario
1
Dismoclean 28 alka one
1
Korsolex-Endo-Cleaner
1
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Disinfectant
2
Deconex 23 Neutrazym
1
Deconex 28 Alka One
1
Borer Chemie AG
Deconex Endomatic
2
Helimatic Cleaner alkaline
1, A
Helimatic Cleaner enzymatic
1
B. Braun Medical AG
Helimatic
Cleaner Rinse neutral
4
Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.
Endomat Plus
1, 2
DiverseyLever
Sumotox E
1
Sekumatic FD
2
Sekumatic FNZ
4
Sekumatic FR
1
Sekumatic FRE
1
Sekumatic NeutraClean
4, A
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic MultiClean
1, A
IMS
Adapspor Ready to Use
2
Medisafe UK, Ltd.
3E-Zyme/HS-Zyme
1
Mucapur AF
1
Mucapur ED
2
Merz Hygiene GmbH
Mucapur ER
1
Ruhof Corporation
Endozime AW
1
Thermoton Desinfektant
2
Thermoton Endo
2
Schumacher, Dr. GmbH
Thermoton NR
1
Thermosept alka clean
1
Thermosept DK
2
Thermosept ED
2
Thermosept ER
1
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym
1
Steris
Instru-Klenz
1, 3
neodisher DuoClean
1, A
neodisher FA
1
neodisher FA forte
1, 3
neodisher Oxivario
1
neodisher mediclean
1
neodisher mediclean forte
1, 3
neodisher mediklar
5
neodisher medizym
1
neodisher SeptoClean
1, 2, A
neodisher Septo DA
2
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher Septo DN
2
Maschinelle Aufbereitung
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente
und Optiken sind
nicht für eine komplette maschinelle
Aufbereitung geeignet:
Optiken mit Okularfokussierung n.
HAMOU
®
, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhand-
stücke, Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer, Prismen-
scheinwerfer und Magnetrahmen.
Bei Motoren und deren
Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchsan-
weisung zu beachten.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion
muss in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und
dem der chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur
spezielle Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck
verifiziert worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen
Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die
thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel
zur maschinellen Reinigung und Desinfektion sind freigege-
ben bzgl. der Materialkompatibilität:
Preparación mecánica
Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
KARL STORZ
no son apropiados para una completa pre-
paración mecánica:
telescopios con enfoque del ocular seg.
HAMOU
®
; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas
estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz pris-
mática, tiras magnéticas para instrumentos.
Para motores y sus
mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones perti-
nente.
La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reacti-
vos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos
especiales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto
a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.
Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes
productos para limpieza y desinfección mecánicas están autori-
zados en lo referente a compatibilidad de materiales.
Machine preparation
The following instruments and telescopes produced by
KARL STORZ
must not be prepared in a cleaning and
disinfecting machine:
HAMOU
®
telescopes with ocular
focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles,
standard, tungsten carbide and diamond-tipped drills,
prismatic light deflectors, and magnetic instrument rack.
For motors and their handles the appropriate manual provides
detailed information.
Selection of a method for cleaning and disinfection must be
discussed with the machine manufacturer and the manufac-
turer of the chemical reagents. Only special methods must be
used which have been verified for this purpose. Regarding the
microbiological effectiveness please ask the manufacturer.
Thermal disinfection is preferable. The following agents for
machine cleaning and disinfection have been approved
regarding material compatibility:
Summary of Contents for 201123 20
Page 2: ......
Page 5: ...A 1 ...
Page 8: ...A 4 ...
Page 52: ......
Page 53: ......
Page 54: ......
Page 57: ......
Page 59: ......