19
IT - Attenzione
I componenti elettrici e meccanici del modello sono protetti ai
spruzzi d‘acqua. Questo significa, che non ci sono problemi se
il modello viene utilizzato sotto la pioggia oppure in piccole poz-
zanghere.Dopo un utilizzo sul bagnato, tutti i componenti devono
asciugarsi, puliti dalla sporcizia, fango, sale, ecc. Componenti
mobili devono essere regolarmente lubrificati con olio. Il box
ricevente deve essere aperto dopo ogni corsa e asciugata in
caso che ci sia entrata dell’acqua. Non guidare in pozzanghere
dove l‘acqua è più alta della box ricevente, altrimenti può entra
-
re dell’acqua all’interno tramite le guarnizioni di gomma/spugna
e danneggiare l’elettronica. Se la ricevente oppure il regolatore
all’interno si bagna, separare immediatamente la rete elettrica e
lasciarlo asciugare a sufficienza. Danni causati da uso improprio
o mancanza di manutenzione del modello non sono coperti dalla
garanzia.
GB - Warning
The electrical and mechanical components in your car are splash
proofed. Riding in the rain or in puddles is possible. After a ride
in the wet all the components have to be dried and cleaned from
dirt, mud, salt, etc. Movable components should be regularly lu-
bricated with oil and grease. The receiver box should be opened
and dried after every ride in the wet and if water has entered the
box. Never drive into puddles where the water is higher than the
receiver box, otherwise it can get water on the sponge rubber
seal inside and damage the receiver. If the receiver gets wet you
have to separate him immediately from the power supply and let
him dry sufficiently. Crash damages and damages caused by im
-
proper use or lack of maintenance of the model are not covered
by the warranty.
Attivazione del regolatore
Nell’attivazione procedete come segue:
• Accendere la trasmittente e assicurarsi che la regolazione
della corsa del canale gas è impostata esattamente su
+/- 100%.
• Collegare la batteria, controllare che la batteria è collegata con
la polarità corretta e che il regolatore non sia ancora acceso.
• Accendere la ricevente.
• Quando la batteria è collegata, il regolatore è pronto. Siate
molto cauti, ci sono rischi significativi di lesioni, tramite la
partenza di motori ad improvviso.
• Collegare la batteria immediatamente prima dell´inizio d´uso
con il regolatore e rimuovere subito dopo l´uso. Prima
dell’utilizzo del modello, fare un test del raggio d´azione.
• Cosi controllate tutti i campi d´uso (tutto gas, a mezzo gas e
minimo), se non vi è alcuna interferenza. Prestare inoltre
attenzione ai servi. Un vibrazione dei servi o deviazioni non
controllate, segnala inoltre dei guasti.
• Se si desidera attivare il freno, mentre il veicolo è in movimento
in avanti e lo stick del gas è in posizione avanzata, è
necessario spostare lo stick velocemente e invertire la
posizione. Per mettere la retro-marcia, spostare lo stick in
posizione neutra, attendere qualche istante e poi portare lo
stick di là di questo punto, nella posizione inversa desiderata.
Using your controller
To operate the ESC, proceed as follows:
• Switch on your transmitter and ensure that the throw for the
throttle channel is set to +/- 100%.
• Ensure that the receiver switch is in the OFF position and
connect a battery pack ensuring the correct polarity (+ and -).
• Switch the receiver system ON.
• Once a battery is connected the system is ‘live‘ and extreme
caution must be exercised to prevent injury due to the motor
suddenly starting to turn.
• Do not connect the battery pack until directly before operating
the model and disconnect the pack immediate after use.
• Conduct a range test before running the model for the first
time. This test should be carried out at full, half and low throttle
and if the servos jitter or make uncontrolled movements do not
operate the model until the reason for the interference has
been established and corrected.
• When the vehicle is being driven forwards, pulling the throttle
back past the neutral position will cause the vehicle to brake.
To make the vehicle then reverse, the throttle stick must first be
moved back to the neutral position for a short period and then
the model will reverse.
Configurazione del regolatore
Il regolatore di velocità calibra automaticamente il segnale del
trasmettitore. Per ottenere questo, il controllo trim del canale gas
del trasmettitore deve essere in posizione neutro. Accendere pri-
ma la trasmettente e dopo il regolatore. Quando il regolatore di
velocità, ha riconosciuto la taratura, lo segnala con una breve
melodia ed è pronto per l´uso. Se il regolatore non rileva un chi
-
aro segnale o non si trova in una posizione neutra, il regolatore
non s’inizializza.
GB - Configuring your controller
The speed controller automatically calibrates itself to the trans-
mitter signal. For this, the trim button of the gas channel at the
transmitter must be set to neutral. Turn on the transmitter and
then the speed controller. The speed controller signals the cali-
bration with a short melody and is ready for use. In case the
speed controller has no clear signal or the trim control is not set
to neutral, the speed controller will not initialize.