RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
Controllo livello del liquido refrigerante ................................... N. 3
Circuito di raffreddamento ...................................................... N. 5
Revisione impianto di raffeddamento motore ..............................N. 6
Checking the cooling fluid level ............................................... N. 3
Cooling system ...................................................................... N. 5
Engine cooling system overhauling........................................... N. 6
Contrôle niveau du liquide réfrigérant ...................................... N. 3
Circuit de refroidissement........................................................ N. 5
Revision équipement de refroidissement moteur ......................... N. 6
Pruefung des Kuehlfluessigkeitsstand......................................... N. 3
Kühlkreislauf.......................................................................... N. 5
Ueberholung der Motorkühlanlage........................................... N. 6
Control nevel del líquido refrigerante........................................ N. 3
Circuito de enfriamiento ......................................................... N. 5
Revisión instalación de enfriamiento motor................................ N. 6
N.2
8000H1605 (07-09)
N-WR CR -2008 16-07-2009 13:32 Pagina N.2
RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
Controllo livello del liquido refrigerante
Il liquido refrigerante assorbe il calore dal gruppo termico (pistone, cilindro,
testa) e lo trasferisce all'aria esterna tramite il radiatore.
Per un buon funzionamento del circuito di raffreddamento è estremamente
importante controllare periodicamente il livello del liquido.
La mancanza del veicolo di scambio calore (acqua) tra
massa termica e massa radiante provocherebbe un
surriscaldamento nel gruppo cilindro pistone con
conseguenti grippaggi e, nei casi più gravi, danni al
manovellismo (albero motore).
Checking the cooling fluid level
Cooling fluid absorbs the heat from the thermic group (piston, cylinder, head)
and conveys it to the exterior atmosphere through radiator.
For a correct operation of the cooling system it is of utmost importance the
periodical check offluid level.
The lack oftheat exchange means (water) between thermic
mass and radiant mass could cause overheating of the
cylinder-piston assembly with consequent seizures and, the
worst, damages to the crakshaft assembly.
Contrôle niveau du liquide réfrigérant
Le liquide réfrigérant absorbe la chaleur du groupe thérmique (Piston, cylindre,
culasse) et la transferit à l'air extérieur grace au radiateur.
Pour un bon fonctionnement du circuit de refroidissement il est très important
de vérifier périodiquement le niveau du liquide.
L'absence de l'élément de changement chaleur (eau) entre
la masse thérmique et la masse radiante provoquerait un
surchauffage dans le groupe cylindre piston avec les
conséquents grippages, et dans les cas les plus graves, des
endommagements au vilebrequin (arbre moteur).
Pruefung des Kuehlfluessigkeitsstand
Die Kühlflüssigkeit absorbiert die Wärme von der Wärmergruppe (Kolben-
Zylinder-Kopf) und übertragt sie der Aussenluft durch die Kühlanlage.
Zum guten Wirkungsgrad der Kühlanlage ist es äusserst nötig, den
Flüssigkeitsstand von Zeit zu Zeit zu prüfen.
Beim Fahlen des Wärmeaustauschträgers (Wassers)
zwischen Wärmemasse und Kühlerblock wäre eine
Ueberhitzung in der Gruppe Zylinder-Kolben
unvermeidlich, mit danach folgendem Fressen und
Beschädigung des Kurbelbetriebs (Antriebswelle).
Control nivel del líquido refrigerante
El líquido refrigerante absorbe el calor del grupo térmico (pistón, cilindro,
culata) y lo transfiere al aire exterior mediante el radiador.
Para un buen funcionamiento del circuito de enfriamiento es muy importante
controlar periódicamente el nivel del líquido.
La falta del medio de intercambio calor (agua) entre masa
térmica y masa radiante provocaría el sobrecalentamiento
del grupo cilindro pistón con los consiguientes
agarrotamientos y, en casos más graves, daños al grupo
eje motor.
8000H1605 (07-09)
N.3
N-WR CR -2008 16-07-2009 13:32 Pagina N.3
8000H1605 (07-09)
A.1
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 1
(01-2011)
N.1
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKÜEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
8000H1605 (07-09)
N.1
RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
Sezione
Section
Section
Sektion
Sección
N
N-WR CR -2008 16-07-2009 13:32 Pagina N.1