L.16
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
Impianto frenante .............................................. L. 4
Disco freno ........................................................ L. 6
Controllo usura pastiglie freno .............................. L. 8
Spurgo impianto frenante anteriore ...................... L.10
Spurgo impianto frenante posteriore .................... L.10
Sostituzione fluido ................................................L.16
Braking system .................................................. L. 4
Disc brake ........................................................ L. 6
Checking brake pads wear ................................ L. 8
Front braking system bleeding ............................ L.11
Rear braking system bleeding .............................. L.11
Fluid change........................................................L.16
L.2
8000H1605 (07-09)
L1-WR CR 250-2008 16-07-2009 11:23 Pagina L.2
FRENI
BRAKES
FREIN
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
A.1
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 1
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
Impianto frenante .............................................. L. 4
Disco freno ........................................................ L. 6
Controllo usura pastiglie freno .............................. L. 8
Spurgo impianto frenante anteriore ...................... L.10
Spurgo impianto frenante posteriore .................... L.10
Sostituzione fluido ................................................L.16
Braking system .................................................. L. 4
Disc brake ........................................................ L. 6
Checking brake pads wear ................................ L. 8
Front braking system bleeding ............................ L.11
Rear braking system bleeding .............................. L.11
Fluid change........................................................L.16
L.2
8000H1605 (07-09)
L1-WR CR 250-2008 16-07-2009 11:23 Pagina L.2
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
Installation freinante .......................................... L. 4
Disque frein ...................................................... L. 7
Contrôle de l'usure des pastilles du freins .............. L. 9
Curage du système de freinage avant .................. L.12
Curage du système de freinage arrière ................ L.12
Remplacement du fluide ........................................L.16
Bremsanlage .................................................... L. 5
Bremsscheibe .................................................... L. 7
Kontrolle der Bremsbelagabnutzung .................... L. 9
Entleerung Vorderer Bremsanlage ........................ L.13
Entleerung Hintere Bremsanlage .......................... L.13
Fluessikeitswechsel ..............................................L.17
Instalación frenante ............................................ L. 5
Disco freno ........................................................ L. 7
Control desgaste pastillas freno .......................... L. 9
Purga instalación frenante delantera .................... L.14
Purga instalación frenante trasera ........................ L.14
Substitución del fluido ..........................................L.17
8000H1605 (07-09)
L.3
L1-WR CR 250-2008 16-07-2009 11:23 Pagina L.3
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.16
FLUID CHANGE (L.16 - L.17)
To replace the fluid, proceed as follows:
- Remove the rubber cap on the bleeding valve (1) or (1A).
- Attach a clear plastic hose to the bleeding valve on the brake caliper and turn the other end of the
hose into a container.
- Remove fluid reservoir cap (2) or (2A) and the rubber.
- Loosen bleeding valve on the brake caliper.
- Pump with brake lever (3) or brake pedal (3A) in order to push brake fluid out of line.
- Close the bleeding valve and fill the reservoir with fresh brake fluid.
- Open the bleeding valve, apply the brake using the brake lever or pedal, close the bleeding valve with
the brake lever or pedal applied and then quickly release the lever or pedal.
- Repeat this operation until the brake line is filled and clear fluid starts coming out of the plastic hose:
now close the bleeding valve.
REMPLACEMENT DU FLUIDE (L.16 - L.17)
Pour effectuer la substitution procéder de la manière suivante:
- Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1) ou (1A).
- Sur la soupape de curage de l’étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l’autre extrémité du
tuyau dans une cuvette.
- Enlever le couvercle (2) ou (2A) et le souffle en gomme.
- Desserrer la soupape de curage sur l’étrier.
- Actionner le levier (3) ou la pédale (3A) pour vidanger.
- Fermer la soupape de curage et remplir le réservoir avec du fluide nouveau.
- Ouvrir la soupape de curage, actionner le levier ou la pédale, fermer la soupape en gardant pressér
le levier ou la pédale et ensuite, les relâcher rapidement.
- Répéter l’opération jusqu’à ce que le système est totalement rempli et le fluide clair commende à sor-
tir du tuyau en plastique: maintenant fermer la soupape de curage.
SOSTITUZIONE FLUIDO (L.16 - L.17)
Per effettuare la sostituzione, procedere nel modo seguente:
- Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1) o (1A).
- Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di spurgo della pinza ed inserire l’altra
estremità del tubetto in un contenitore.
- Togliere il coperchio (2) o (2A) del serbatoio fluido ed il soffietto in gomma.
- Allentare la valvola di spurgo sulla pinza.
- Pompare con la leva freno (3) o il pedale freno (3A) in modo da evacuare completamente il fluido.
- Chiudere la valvola di spurgo e riempire il serbatoio con fluido fresco.
- Aprire la valvola di spurgo, azionare la leva o il pedale, chiudere la valvola con leva o pedale anco-
ra premuti rilasciando velocemente questi ultimi.
- Ripetere questa operazione sino a quando l’impianto è completamente pieno ed il fluido chiaro ini-
zia a uscire
dal tubo di plastica: a questo punto chiudere la valvola di spurgo.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.16
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.18
- Ripristinare il livello (A) o (B) del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio del ser-
batoio.
Dopo aver effettuato la sostituzione del fluido è necessario procedere allo spurgo dell’impianto
come descritto alle pagine (L.16 - L.17).
ATTENZIONE!
Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve essere
immediatamente rimossa .
* Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiama-
re un medico.
Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”);
se le tubazioni (A)e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione.
- Restore the brake fluid level (A) or (B) then reassemble the
rubber and the fluid reservoir cap.
After the brake fluid replacement, it is necessary to operate the braking system bleeding (see
pages (L.16 - L.17).
WARNING!
Brake fluid quickly ruins painted surfaces; any spilled fluid should be completely wiped up imme-
diately.
* Brake fluid may cause irritation. Avoid contact with skin or eyes. In case of contact, flush tho-
roughly and call a doctor if your eyes were exposed.
Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): if the hoses (A) and
(B) are worned or cracked, their replacement is advised.
- Rétablir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du
réservoir.
Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du systeme
comme décrit aux pages (L.16 - L.17).
ATTENTION!
Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les
parties intéressées.
* Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de
contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s’il s’agit des yeux, appeler le docteur.
Vérifier souvent les manchons d’assemblage (voir " Fiche d’entretien périodique "): si sur les tuyan-
teries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.18
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.18
- Ripristinare il livello (A) o (B) del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio del ser-
batoio.
Dopo aver effettuato la sostituzione del fluido è necessario procedere allo spurgo dell’impianto
come descritto alle pagine (L.16 - L.17).
ATTENZIONE!
Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve essere
immediatamente rimossa .
* Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiama-
re un medico.
Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”);
se le tubazioni (A)e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione.
- Restore the brake fluid level (A) or (B) then reassemble the
rubber and the fluid reservoir cap.
After the brake fluid replacement, it is necessary to operate the braking system bleeding (see
pages (L.16 - L.17).
WARNING!
Brake fluid quickly ruins painted surfaces; any spilled fluid should be completely wiped up imme-
diately.
* Brake fluid may cause irritation. Avoid contact with skin or eyes. In case of contact, flush tho-
roughly and call a doctor if your eyes were exposed.
Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): if the hoses (A) and
(B) are worned or cracked, their replacement is advised.
- Rétablir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du
réservoir.
Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du systeme
comme décrit aux pages (L.16 - L.17).
ATTENTION!
Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les
parties intéressées.
* Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de
contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s’il s’agit des yeux, appeler le docteur.
Vérifier souvent les manchons d’assemblage (voir " Fiche d’entretien périodique "): si sur les tuyan-
teries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.18
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.18
- Ripristinare il livello (A) o (B) del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio del ser-
batoio.
Dopo aver effettuato la sostituzione del fluido è necessario procedere allo spurgo dell’impianto
come descritto alle pagine (L.16 - L.17).
ATTENZIONE!
Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve essere
immediatamente rimossa .
* Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiama-
re un medico.
Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”);
se le tubazioni (A)e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione.
- Restore the brake fluid level (A) or (B) then reassemble the
rubber and the fluid reservoir cap.
After the brake fluid replacement, it is necessary to operate the braking system bleeding (see
pages (L.16 - L.17).
WARNING!
Brake fluid quickly ruins painted surfaces; any spilled fluid should be completely wiped up imme-
diately.
* Brake fluid may cause irritation. Avoid contact with skin or eyes. In case of contact, flush tho-
roughly and call a doctor if your eyes were exposed.
Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): if the hoses (A) and
(B) are worned or cracked, their replacement is advised.
- Rétablir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du
réservoir.
Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du systeme
comme décrit aux pages (L.16 - L.17).
ATTENTION!
Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les
parties intéressées.
* Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de
contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s’il s’agit des yeux, appeler le docteur.
Vérifier souvent les manchons d’assemblage (voir " Fiche d’entretien périodique "): si sur les tuyan-
teries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.18
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.16
FLUID CHANGE (L.16 - L.17)
To replace the fluid, proceed as follows:
- Remove the rubber cap on the bleeding valve (1) or (1A).
- Attach a clear plastic hose to the bleeding valve on the brake caliper and turn the other end of the
hose into a container.
- Remove fluid reservoir cap (2) or (2A) and the rubber.
- Loosen bleeding valve on the brake caliper.
- Pump with brake lever (3) or brake pedal (3A) in order to push brake fluid out of line.
- Close the bleeding valve and fill the reservoir with fresh brake fluid.
- Open the bleeding valve, apply the brake using the brake lever or pedal, close the bleeding valve with
the brake lever or pedal applied and then quickly release the lever or pedal.
- Repeat this operation until the brake line is filled and clear fluid starts coming out of the plastic hose:
now close the bleeding valve.
REMPLACEMENT DU FLUIDE (L.16 - L.17)
Pour effectuer la substitution procéder de la manière suivante:
- Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1) ou (1A).
- Sur la soupape de curage de l’étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l’autre extrémité du
tuyau dans une cuvette.
- Enlever le couvercle (2) ou (2A) et le souffle en gomme.
- Desserrer la soupape de curage sur l’étrier.
- Actionner le levier (3) ou la pédale (3A) pour vidanger.
- Fermer la soupape de curage et remplir le réservoir avec du fluide nouveau.
- Ouvrir la soupape de curage, actionner le levier ou la pédale, fermer la soupape en gardant pressér
le levier ou la pédale et ensuite, les relâcher rapidement.
- Répéter l’opération jusqu’à ce que le système est totalement rempli et le fluide clair commende à sor-
tir du tuyau en plastique: maintenant fermer la soupape de curage.
SOSTITUZIONE FLUIDO (L.16 - L.17)
Per effettuare la sostituzione, procedere nel modo seguente:
- Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1) o (1A).
- Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di spurgo della pinza ed inserire l’altra
estremità del tubetto in un contenitore.
- Togliere il coperchio (2) o (2A) del serbatoio fluido ed il soffietto in gomma.
- Allentare la valvola di spurgo sulla pinza.
- Pompare con la leva freno (3) o il pedale freno (3A) in modo da evacuare completamente il fluido.
- Chiudere la valvola di spurgo e riempire il serbatoio con fluido fresco.
- Aprire la valvola di spurgo, azionare la leva o il pedale, chiudere la valvola con leva o pedale anco-
ra premuti rilasciando velocemente questi ultimi.
- Ripetere questa operazione sino a quando l’impianto è completamente pieno ed il fluido chiaro ini-
zia a uscire
dal tubo di plastica: a questo punto chiudere la valvola di spurgo.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.16
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.18
- Ripristinare il livello (A) o (B) del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio del ser-
batoio.
Dopo aver effettuato la sostituzione del fluido è necessario procedere allo spurgo dell’impianto
come descritto alle pagine (L.16 - L.17).
ATTENZIONE!
Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve essere
immediatamente rimossa .
* Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiama-
re un medico.
Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”);
se le tubazioni (A)e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione.
- Restore the brake fluid level (A) or (B) then reassemble the
rubber and the fluid reservoir cap.
After the brake fluid replacement, it is necessary to operate the braking system bleeding (see
pages (L.16 - L.17).
WARNING!
Brake fluid quickly ruins painted surfaces; any spilled fluid should be completely wiped up imme-
diately.
* Brake fluid may cause irritation. Avoid contact with skin or eyes. In case of contact, flush tho-
roughly and call a doctor if your eyes were exposed.
Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): if the hoses (A) and
(B) are worned or cracked, their replacement is advised.
- Rétablir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du
réservoir.
Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du systeme
comme décrit aux pages (L.16 - L.17).
ATTENTION!
Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les
parties intéressées.
* Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de
contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s’il s’agit des yeux, appeler le docteur.
Vérifier souvent les manchons d’assemblage (voir " Fiche d’entretien périodique "): si sur les tuyan-
teries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.18
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.17
FLUESSIKEITSWECHSEL (L.16 - L.17)
Um den Ersatz vorzunehmen, in der folgenden Art und Weise vorangehen:
- Die Gummikappe (1) oder (1A) auf dem Entleerungsventile abnehmen.
- Ein durchsichtiges Kunststoffroerchen an das Zangenentleerungssventil anbringen und das andere
Röhrenende in einen Behaelter einfuehren.
- Pumpendeckel (2) oder (2A) und Gummibalg entferen.
- Das Ablaßventil auf der Zange öffnen.
- Mit dem Bremshebel (3) oder Bremspedal (3A) pumpen, um die Fluessigkeit vollstaendig abfliessen
zu lassen.
- Entleerungsventil schliessen und Behaelter mit frisher Fluessigkeit fuellen.
- Entleerungsventil oeffen, Hebel oder Fusshebel betaetigen,
Ventil bei noch gedrucktem Hebel oder Fusshebelschliessen und die letztere schnell lueften .
- Diese Operation so lange wiederholen, bis die Anlage vollstaendig vollist und die Fluessigkeit durch
das Kunststoffrohr austritt: jetzt das Ablassventil schließen.
SUBTITUCIÓN DEL FLUIDO (L.16 - L.17)
Para efectuar la sustitución, proceder en el modo siguiente:
- Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1) o bien (1A).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga de la pinza y introduzca la otra
extremidad del tubo en un recipiente.
- Saque la tapa (2) o bien del depósito fluido y el quelle de goma.
- Abrir válvula de purga en la pinza.
- Bombee con la palanca (3) o bien el pedal (3A) a fin de que salga completamente el fluido.
- Cierre la válvula de purga y llene el depósito con fluido fresco.
- Apra la válvula de purga, accione la palanca o bien el pedal, cierre la válvula con la palanca o
bien el pedal aún
presionados, soltando rápidamente éstos últimos.
- Repita esta operación hasta que la instalación esté completamente llena y el fluido claro empiece a
salir del tubo de plástico: ahora cerrar la válvula de purga.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.17
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.17
FLUESSIKEITSWECHSEL (L.16 - L.17)
Um den Ersatz vorzunehmen, in der folgenden Art und Weise vorangehen:
- Die Gummikappe (1) oder (1A) auf dem Entleerungsventile abnehmen.
- Ein durchsichtiges Kunststoffroerchen an das Zangenentleerungssventil anbringen und das andere
Röhrenende in einen Behaelter einfuehren.
- Pumpendeckel (2) oder (2A) und Gummibalg entferen.
- Das Ablaßventil auf der Zange öffnen.
- Mit dem Bremshebel (3) oder Bremspedal (3A) pumpen, um die Fluessigkeit vollstaendig abfliessen
zu lassen.
- Entleerungsventil schliessen und Behaelter mit frisher Fluessigkeit fuellen.
- Entleerungsventil oeffen, Hebel oder Fusshebel betaetigen,
Ventil bei noch gedrucktem Hebel oder Fusshebelschliessen und die letztere schnell lueften .
- Diese Operation so lange wiederholen, bis die Anlage vollstaendig vollist und die Fluessigkeit durch
das Kunststoffrohr austritt: jetzt das Ablassventil schließen.
SUBTITUCIÓN DEL FLUIDO (L.16 - L.17)
Para efectuar la sustitución, proceder en el modo siguiente:
- Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1) o bien (1A).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga de la pinza y introduzca la otra
extremidad del tubo en un recipiente.
- Saque la tapa (2) o bien del depósito fluido y el quelle de goma.
- Abrir válvula de purga en la pinza.
- Bombee con la palanca (3) o bien el pedal (3A) a fin de que salga completamente el fluido.
- Cierre la válvula de purga y llene el depósito con fluido fresco.
- Apra la válvula de purga, accione la palanca o bien el pedal, cierre la válvula con la palanca o
bien el pedal aún
presionados, soltando rápidamente éstos últimos.
- Repita esta operación hasta que la instalación esté completamente llena y el fluido claro empiece a
salir del tubo de plástico: ahora cerrar la válvula de purga.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.17
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.19
- Den richtigen
Flussigkeitsstand (A) oder (B) erreichen und Gummibalg und Pumpendeckel zusammenset-
zen.
Nach dem Ersatz des Bremsflussigkeit ist er notwendig den Bremsanlage Ausblasung vorzu-
nehmen wie es wird zu den Seiten beschrieben
(L.16 - L.17).
ACHTUNG!
Die Bremsfluessigkeit greift lackierte Oberflaechen schnell an; evetuelle Spuren sofort beseiti-
gen.
* Die Bremsfluessigkeit kann reizen; Beruehrung mit Haut und Augen vermeiden. Im Falle von
Beruehrung, die betreffende Teile sofort reinigen oder, wenn es sich um die Auge haldelt, einen
Artz holen.
Die Verbindungsmuffen von Zeit zu Zeit nachprüfen (siehe "Karte der periodischen Wartung"):
wenn die Rohrleitung (A) und (B) Zeichen von Wucher oder Rissen vorstellt dann sind, die
Letzten auszuwechseln
- Restablecer el nivel del fluido
(A) o bien (B) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa del depósito fluido.
Después de la sustitución del fluido, es necesario efectuar la purga de la instalación como descri-
ta a las páginas (L.16 - L.17).
ATENCION!
El fluido de los frenos ataca rápidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto de mismo tiene
que ser quitado inmediatamente.
* El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de con-
tacto, limpie completamente la parte afectada y, en el caso de que se tratara de los ojos, llame a un médi-
co.
Controle periódicamente los manguitos de conexión (ver “Ficha de mantenimento periódico): si en los tubos (A)
y (B) se presentaran señales de usura o grietas, es conveniente subtituirlos.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.19
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
8000H1605 (07-09)
L.19
- Den richtigen
Flussigkeitsstand (A) oder (B) erreichen und Gummibalg und Pumpendeckel zusammenset-
zen.
Nach dem Ersatz des Bremsflussigkeit ist er notwendig den Bremsanlage Ausblasung vorzu-
nehmen wie es wird zu den Seiten beschrieben
(L.16 - L.17).
ACHTUNG!
Die Bremsfluessigkeit greift lackierte Oberflaechen schnell an; evetuelle Spuren sofort beseiti-
gen.
* Die Bremsfluessigkeit kann reizen; Beruehrung mit Haut und Augen vermeiden. Im Falle von
Beruehrung, die betreffende Teile sofort reinigen oder, wenn es sich um die Auge haldelt, einen
Artz holen.
Die Verbindungsmuffen von Zeit zu Zeit nachprüfen (siehe "Karte der periodischen Wartung"):
wenn die Rohrleitung (A) und (B) Zeichen von Wucher oder Rissen vorstellt dann sind, die
Letzten auszuwechseln
- Restablecer el nivel del fluido
(A) o bien (B) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa del depósito fluido.
Después de la sustitución del fluido, es necesario efectuar la purga de la instalación como descri-
ta a las páginas (L.16 - L.17).
ATENCION!
El fluido de los frenos ataca rápidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto de mismo tiene
que ser quitado inmediatamente.
* El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de con-
tacto, limpie completamente la parte afectada y, en el caso de que se tratara de los ojos, llame a un médi-
co.
Controle periódicamente los manguitos de conexión (ver “Ficha de mantenimento periódico): si en los tubos (A)
y (B) se presentaran señales de usura o grietas, es conveniente subtituirlos.
L2 - Man 250 - 2008:L2 - Man 250 - 2008 16-07-2009 13:54 Pagina L.19