8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
8000H1605 (07-09)
D.4
CONTROLLO ANTICIPO ACCENSIONE
L’anticipo accensione è predeterminato dal costruttore e deve essere verificato
solamente in caso di sostituzione dei componenti l’accensione o errato montaggio
del motore in fase di riassemblaggio. Per effettuare il controllo, è sufficiente
verificare che il riferimento riportato sul basamento sia allineato con quello che si
trova sullo statore (in corrispondenza del fissaggio superiore; fig. A).
Nel caso invece si fossero sostituiti i semicarters è necessario ripristinare il
corretto anticipo operando come segue, senza rimontare lo statore:
a) togliere la candela ed inserire nella sua sede un comparatore;
b) montare l’apposito attrezzo (1) cod. 800075579 sull’albero motore e portare
il pistone al punto morto superiore azzerando il comparatore su questa
posizione (fig. B).
c) ruotare l’attrezzo in senso orario sino a raggiungere l’anticipo “a” stabilito
(fig. C) e riportare un riferimento sul basamento in corrispondenza della tacca
che si trova sull’attrezzo medesimo (fig.D.);
d) rimuovere l’attrezzo e montare lo statore facendo coincidere il riferimento di
quest’ultimo e quello appena praticato sul basamento;
e) completare l’operazione fissando a fondo le viti dello statore e rimontando il
rotore.
CHECKING THE SPARK ADVANCE
The spark advance is factory set and must be checked either when replacing its
components, or whenever the engine assembly is inaccurate. For this check, make
sure that the reference point stamped on the base be aligned with the one
stamped on the stator, (either matched with the upper fastening; picture A).
When replacing the half-casings, reset the accurate spark advance as follows,
without reassembling the stator:
a) Remove the spark plug and introduce a comparator into its seat;
b) Fit special tool (1) cod. 800075579 on the crankshaft and take the piston to
T.D.C. and zeroset the comparator in this position.
c) Turn the tool clockwise to reach the spark advance (a) required (fig.C), then
make a mark on the base, matching the notch machined on the tool (fig.D);
d) Remove the tool and fit the stator, matching the reference point stamped on it
with the one obtained on the base;
e) Tighten then the stator screws and refit the rotor.
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
L’avance à l’allumage est pré-établi à l’usine et doit être contrôlé lors du
remplacement des composants l’allumage, ou lors d’un assemblage erroné du
moteur.
Pour effectuer ce contrôle, vérifier que le point de référence gravé sur le
soubassement soit aligné avec celui gravé sur le stator (en corréspondance du
fixage supérieur; figure A).
Au cas où les demi-carters doivent être remplacés, il faudra rétablir l’allumage
correct en agissant comme suit sans reassembler le stator:
a) Oter la bougie et insérer dans son siège un comparateur;
b) Monter l’outil spécial (1) cod. 800075579 sur l’arbre moteur et porter le piston
au P.M.H., en retournant à zéro le comparateur dans cette position.
c) Tourner l’outil en sens horaire jusqu’à ce que l’avant établi “a” est atteint (fig.C)
et graver un point de repère sur le soubassement en correspondance de
l’encoche se trouvant sur l’outil, (fig.D);
d) Oter l’outil et monter le stator en alignant le point de référence du stator avec
celui que nous venons de graver sur le soubassement;
e) Completer l’opération en serrant les vis du stator et en reassemblant le rotor
Anticipo/Spark advance/
Avance à l’allumage/ “a”:
8° (0,5 mm/0.0197 in.)
WR
WR
A
B
C
D
1
“ a ”
D1-250-2008 20-07-2009 13:59 Pagina D.4
8000H1605 (07-09)
A.1
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 1
(01-2011)
D.39
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
8000H1605 (07-09)
D.4
CONTROLLO ANTICIPO ACCENSIONE
L’anticipo accensione è predeterminato dal costruttore e deve essere verificato
solamente in caso di sostituzione dei componenti l’accensione o errato montaggio
del motore in fase di riassemblaggio. Per effettuare il controllo, è sufficiente
verificare che il riferimento riportato sul basamento sia allineato con quello che si
trova sullo statore (in corrispondenza del fissaggio superiore; fig. A).
Nel caso invece si fossero sostituiti i semicarters è necessario ripristinare il
corretto anticipo operando come segue, senza rimontare lo statore:
a) togliere la candela ed inserire nella sua sede un comparatore;
b) montare l’apposito attrezzo (1) cod. 800075579 sull’albero motore e portare
il pistone al punto morto superiore azzerando il comparatore su questa
posizione (fig. B).
c) ruotare l’attrezzo in senso orario sino a raggiungere l’anticipo “a” stabilito
(fig. C) e riportare un riferimento sul basamento in corrispondenza della tacca
che si trova sull’attrezzo medesimo (fig.D.);
d) rimuovere l’attrezzo e montare lo statore facendo coincidere il riferimento di
quest’ultimo e quello appena praticato sul basamento;
e) completare l’operazione fissando a fondo le viti dello statore e rimontando il
rotore.
CHECKING THE SPARK ADVANCE
The spark advance is factory set and must be checked either when replacing its
components, or whenever the engine assembly is inaccurate. For this check, make
sure that the reference point stamped on the base be aligned with the one
stamped on the stator, (either matched with the upper fastening; picture A).
When replacing the half-casings, reset the accurate spark advance as follows,
without reassembling the stator:
a) Remove the spark plug and introduce a comparator into its seat;
b) Fit special tool (1) cod. 800075579 on the crankshaft and take the piston to
T.D.C. and zeroset the comparator in this position.
c) Turn the tool clockwise to reach the spark advance (a) required (fig.C), then
make a mark on the base, matching the notch machined on the tool (fig.D);
d) Remove the tool and fit the stator, matching the reference point stamped on it
with the one obtained on the base;
e) Tighten then the stator screws and refit the rotor.
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
L’avance à l’allumage est pré-établi à l’usine et doit être contrôlé lors du
remplacement des composants l’allumage, ou lors d’un assemblage erroné du
moteur.
Pour effectuer ce contrôle, vérifier que le point de référence gravé sur le
soubassement soit aligné avec celui gravé sur le stator (en corréspondance du
fixage supérieur; figure A).
Au cas où les demi-carters doivent être remplacés, il faudra rétablir l’allumage
correct en agissant comme suit sans reassembler le stator:
a) Oter la bougie et insérer dans son siège un comparateur;
b) Monter l’outil spécial (1) cod. 800075579 sur l’arbre moteur et porter le piston
au P.M.H., en retournant à zéro le comparateur dans cette position.
c) Tourner l’outil en sens horaire jusqu’à ce que l’avant établi “a” est atteint (fig.C)
et graver un point de repère sur le soubassement en correspondance de
l’encoche se trouvant sur l’outil, (fig.D);
d) Oter l’outil et monter le stator en alignant le point de référence du stator avec
celui que nous venons de graver sur le soubassement;
e) Completer l’opération en serrant les vis du stator et en reassemblant le rotor
Anticipo/Spark advance/
Avance à l’allumage/ “a”:
8° (0,5 mm/0.0197 in.)
WR
WR
A
B
C
D
1
“ a ”
D1-250-2008 20-07-2009 13:59 Pagina D.4
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
8000H1605 (07-09)
D.5
KONTROLLE DER ZÜNDVORVERSTELLUNG
Die Zündvorverstellung wird vom Hersteller eingestellt und soll kontrolliert nur
dann werden, wenn Teile der Zündanlage ersetzt werden oder der Motor beim
Wiederzusammensetzen falsch montiert wird. Zur Kontrolle braucht man sich nur
zu vergewissern, dass der Bezug auf dem Kurbelgehäuse dem Bezug auf dem
Stator entspricht (entsprechend der oberen Befestigun; Bild A).
Sind die Gehäusehälften ersetzt worden, dann ist es notwendig, die korrekte
Zündvorverstellung wiederherzustellen; dazu wie folgt vorgehen ohne den Stator
wieder anzubrigen:
a) die Kerze herausnehmen und einen Komparator in ihren Sitz einführen;
b) das dazu geeignete Werkzeug (1) Kernn.. 800075579 auf die Antriebswelle
montieren und den Kolben auf den O.T. bringen, indem der Komparator zu
Null gesetzt wird.
c) das Werkzeug im Uhrzeigersinn Stunden, bis die vorgelegte Vorverstellung
“a” erreicht wird (siehe Tabelle) und einen Bezug auf dem Kurbelgehäuse
entsprechend der Markierung auf dem Werkzeug befindlichen Bolzenstiftes ;
d) das Werkzeug geeignet entgegen den Uhrzeigersinn bis zur Erreichung der
bestimmten Verstellung “a” (Abb. C) drehen und eine Referenz auf dem
Untergestell in Übereinstimmung mit der Kerbe, die sich auf demselben
Werkzeug (Abb. D) befindet, anbringen;
e) die Schrauben des Stators festziehen und den Rotor anbringen.
CONTROL AVANCE ENCENDIDO
El avance del encendido está predeterminado por el fabricante y tiene que ser
comprobado solamente en caso de substitución de los componentes del
encendido o de errado montaje del motor durante un nuevo montaje.
Para efectuar el control basta con comprobar que la referencia que se encuentra
en la bancada esté alineada con la que se encuentra en el estator (en
correspondencia de la fijación superior; figura A).
En cambio, en el caso de que hubiesen sido substituidos los semicárters hay que
restablecer el avance correcto trabajando de la siguiente manera sin volver a
montar el stator:
a) Saque la bujía e introduzca en su asiento un comparador;
b) monte la herramienta especial (1) cod. 800075579 en el eje motor y lleve el
pistón al punto muerto superior poniendo a cero el comparador en esta
posición.
c) girar oportunamente la herramienta en sentido horario hasta alcanzar el
avance “a” establecido (fig. C) y reponer en la bancada, en correspondencia
con la muesca situada en la propia herramienta (fig. D);
d) saque la herramienta y monte el estator haciendo coincidir la referencia del
mismo con la que acaba de marcar en la bancada;
e) complete la operación fijando a fondo los tornillos del estator y volviendo a
montar el rotor.
Zündvorverstellung/Avance del
encendido “a”:
8° (0,5 mm/0.0197 in.)
WR
WR
A
B
C
D
1
“ a”
D1-250-2008 20-07-2009 13:59 Pagina D.5
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
8000H1605 (07-09)
D.40
Lubricating the chain
Lubricate the chain, following these instructions:
WARNING * : Never use grease to lubricate the chain. Grease helps to accumulate dust
and mud, which act as abrasive and hepl to rapidly wear out the chain, the sprocket,
and the crown.
Disassembling and cleaning
When particularly dirty, remove and clean the chain before lubrication.
Work as follows:
Set a stand or a block under the engine and see that the rear wheel is lifted from the
ground.
1 -Remove the sprocket guard (3), the spring (1), the joint (2) and the chain.
2 - Check that the chain is neither worn out nor damaged. If the rollers or the links are
damaged, replace the chain by following the instructions given in the Periodical
Maintenance Table.
3 -Check that neither the sprocket nor the crown are damaged.
4 -Wash and clean the chain as described hereunder.
WASHING THE CHAIN WITHOUT OR
Wash using either oil or diesel oil. When using gasoline or tricloroetilene, clean and
lubricate the chain to prevent oxidation.
WASHING THE CHAIN WITH OR
Wash using oil, diesel oil, or paraffin oil. Never use gasoline, tricloroetilene, or solvents,
as the OR may suffer damages. Use instead special sprays for chains with OR.
LUBRICATING THE CHAIN WITHOUT OR
First dry, then plunge the chain in a bisulphide molybdenum lubricant, or in high visco-
sity engine oil. Warm up the oil before use.
D2-250-2008 16-07-2009 10:02 Pagina D.42
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
8000H1605 (07-09)
D.41
LUBRICATING THE CHAIN WITH OR
Lubricate all metallic and rubber (OR) elements using a brush, and use engine oil with
SAE 80-90 viscosity for the internal and external parts.
5 - If the chain has been cut, reassemble using a joint.
6 -Assemble the joint spring by turning the closed side to the chain direction of rotation
as shown in figure.
NOTE * : Even if all the joints are reusable when in good conditions, for safety purpo-
ses we advise using new joints when reassembling the chain.
6 -Accurately adjust the chain as described on page D.40
WARNING: The chain oil has NEVER to get in contact with the tires or the rear brake
disk.
CHAIN TENSION ROLLERS, CHAIN DRIVING ROLLER,
CHAIN GUIDE, CHAIN RUNNER
Check the wear of the above mentioned elements and replace them when necessary.
WARNING * : Check the chain guide alignement, and remember that a bent element
can cause a rapid wear of the chain. In this case, a chain fleeting from the sprocket may
ensue.
Checking the wear of chain, pinion and sprocket
Proceed as follows:
- Fully stretch the chain with the adjusting screws.
- Mark 20 chain links.
- Measure the distance between 1st pin center and 21st pin center.
Check the pinion damages or wear and replace it should the wear degree be as the
one shown in figure.
Remove the wheel and check the wear of the rear sproket teeth. The figure shows the
outline of teeth in normal and excessive wear. Should the sprocket be badly worn out,
replace it by loosening the six fastening screws to the hub.
WARNING*: Misalignment of the wheel will result in abnormal wear and may result in
an unsafe riding condition.
Note*: In muddy and wet conditions, mud sticks to the chain and sprockets resulting in
an overtight chain. The pinion, the chain, and the rear sprocket wheel wear increases
when running on muddy ground.
Normal consumption
Excessive
consumption
1- Chain tension roller
2- Chain driving roller
3- Chain guide
4- Chain slider
2
1
3
STANDARD
WEAR
LIMIT
317,5 mm
323 mm
D2-250-2008 16-07-2009 10:02 Pagina D.43
LUBRICATING THE CHAIN WITH O-RINGS
Lubricate all metal and rubber (O-ring) elements inside and outside using a
brush and SAE 80-90 viscosity engine oil.
NOTA * : As an alternative, you can use suitable spray lubricants.
12.5 in
(317.5 mm)
12.72 in
(323 mm)
7- Accurately adjust the chain as described in the relevant paragraph.