ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
44
equivalente, per le specifiche vedere
l’ultima pagina di copertina.
- Per tutti i punti di ingrassaggio, si con-
siglia: GRASSO AGIP GR MU EP 2
o equivalente, per le specifiche ve-
dere l’ultima pagina di copertina.
4.6 MESSA A RIPOSO
A fine stagione, o nel caso si preveda
un lungo periodo di riposo, è
consigliabile:
- Scaricare con cura tutte le sementi
dalla tramoggia e dagli organi distri-
butori.
- Lavare l’attrezzatura abbondante-
mente con acqua, in particolar modo
nel serbatoio e quindi asciugarla.
- Controllarla accuratamente ed even-
tualmente sostituire le parti danneg-
giate o usurate.
- Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni.
- Oliare tutte le catene di trasmissio-
ne, passare con del lubrificante tutte
le parti non verniciate.
- Proteggere l’attrezzatura con un telo.
- Infine, sistemarla in un ambiente
asciutto, stabilmente, e fuori dalla por-
tata dei non addetti.
Se queste operazioni vengono fatte
con cura, il vantaggio sarà solo
dell’utilizzatore in quanto alla ripresa
del lavoro, troverà un’attrezzatura in
perfette condizioni.
Si ricorda infine che la Ditta
Costruttrice è sempre a disposizio-
ne per qualsiasi necessità di assi-
stenza e ricambi.
specification see last cover page.
- For all greasing points we advise:
AGIP GR MU EP 2 GREASE or
equivalent for specifications see last
cover page.
4.6 SETTING ASIDE
At the end of the season, or if a long
period of rest is for seen it is advisable:
- Carefully empty all the seed from the
hopper and distribution ass’y.
- Wash the equipment with a lot of
water, especially the tanks of the
chemical substances, and than dry
them.
- Carefully check worn or damaged
parts and replace if necessary.
- Tighten all screws and bolts.
- Grease the dnve chains, oil all the
drive chains, spread lubricant on all
the parts not painted.
- Protect the equipment with a (nylon)
cover.
- Then put it in a dry place, do not move
it and where it is out of reach of un
authorized people.
If these operations are done carefully,
it will be to the total advantage of the
user because when work is
recommenced, he will find the
equipment in perfect conditions.
Finally, we remind you that the
manufacturer is always available for
any and all necessary assistance
and spares.
gleichartigens, für Einzelangaben
siehe letzte Deckseite.
- Für alle Fettpunkte wird empfohlen:
FETT AGIP GR MU EP 2 oder
gleichartigens, für Einzelangaben
siehe letzte Deckseite.
4.6 RUHEPERIODEN
Am Ende der Saison oder wenn eine
lange Ruhezeit vorgesehen ist, wird
folgendes empfohlen:
- Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem
Trichter und allen Verteilunsorganen
entfernen.
- Das Gerät mit viel Wasser waschen,
besonders die Chemikalienbehälter,
dann trocknen.
- Die beschädigten oder verschleissten
Teile genau prüfen und eventuell
wechseln.
- Alle Schrauben und Mutterschrauben
gut anziehen.
- Die Antriebsketten schmieren, alle
Antriebsketten ölen und alle nicht
angestrichenen Teile mit Schmierstoff
einstreichen.
- Das Gerät mit einer Plane schützen.
- Dann das Gerät in einem trockenen
Raum fest und ausserder Reichweite
der nicht Zuständigen lagern.
Die sorgfältige Ausführung dieser
Arbeiten ist einzig zum Vorteil des
Verbrauchers, da er bei
Wiederaufnahme der Arbeit sein Gerät
in einwandfreiem Zustand vorfinden
wird.
Am Ende dieser Anleitungen
möchte der Hersteller daran
erinnern, daß er für alle Fragen
bezüglich Kundendienst und
Ersatzteile immer zur Verfügung
steht.
ou équivalent. Pour les spécifications
voir la demière page de couverture.
- Pout tous les points de graissage,
nous conseillons; GRAISSE AGIP
GR MU EP 2 ou équivalent. Pour les
spécifications voir la demière page de
couverture.
4.6 REMISSAGE
A la fin de la saison, ou si l’on prévoit
une longue période d’arrêt, nous
conseillons de:
- Décharger avec soin toutes les
semences de la trémie et des
organes distributeurs.
- Nettoyer abondamment l’équipement
avec de l’eau, surtout les réservoirs
des substances chimiques; ensuite
essuyer l’équipement.
- Contrôler soigneusement la machine
et le cas échéant remplacer les
parties endommagées ou usées.
- Serrer à fond toutes les vis et les
boulons.
- Graisserles chaînes de transmission,
huiler toutes les chaînes de
transmission ete appliquer du
lubrifiant sur toutes les parties sans
peinture.
- Protéger l’équipement avec une
bâche.
- Placer l’équipement dans un local sec
et hors de la portée de personnes
inexpertes.
Si ces opérations sont réalisées
correctement, I’usager trouvera son
équipement en parfait état à la reprise
du travail.
Nous rappelons pour conclure que
la Maison Constructrice est toujours
à Votre disposition pour toute
assistance et la fourniture depièces
de rechange.
equivalente,para las especificaciones
véase la última página de cubierta.
- Para todos los puntos de engrase,
se aconseja: GRASA AGIP GR MU
EP 2 o equivalente, para las
especificaciones véase la última
página de cubierta.
4.6 PUESTA EN REPOSO
Al final de la estación o en caso de que
se prevea un largo periodo de reposo,
se aconseja:
- Descargar con cuidado todas las
semíllas de la tolva y de los órganos
de distribucíon.
- Lavar el equipo con abundante agua,
sobre todo los depósitos de las
substancias químicas, y luego
secarlo.
- Controlar minuciosamente y even-
tualmente sustituir las partes
danadas o gastadas.
- Apretar a fondo todos los tornillos y
las tuercas.
- Engrasar las cadenas de transmisión,
lubricar todas las cadenas de
transmisión y poner lubricante en
todas las partes no barnizadas.
- Proteger el equipo con una tela.
- En fin, colocarlo en un ambiente
seco, estable y fuera del alcance de
las personas no encargados.
Si estas operaciones se realizan con
cuidado, la ventaja será sólo del
usuario, ya que cuando comenzará de
nuevo a trabajar encontrará un equipo
en perfectas condiciones.
En fin, se recuerda que la Empresa
Fabricante está siempre a
disposición para cualquier
necesidad de asistencia y repuestos.