background image

PUESTA EN MARCHA
Abra el grifo del depósito (A, Fig. 17). Ponga el interruptor
(B, Fig. 18) en posición «I». Tire la palanca del acelerador
(D) y bloquéela en semiaceleración apretando el botón (E),
suelte la palanca (D). Ponga el cebador (F, Fig. 20) en
posición «CLOSE». Cebar el carburador pulsando la
burbuja transparente (1), (Fig. 19). Tenga firmemente la
empuñadura del lado del acelerador, apoye el bastidor al
cuerpo y tire la cuerda de arranque hasta que encuentre
resistencia. Tire enérgicamente algunas veces y, a las
primeras explosiones del motor, ponga el cebador (F, Fig.
20) en la posición original «OPEN». Repita la operación de
encendido hasta que el motor arranque.
Con el motor en marcha, apriete el acelerador (D, Fig. 19)
para desbloquearlo de la posición de semiaceleración y
deje el motor en ralenti.

ATENCION! - Cuando el motor ya está caliente, no
emplee el cebador para la puesta en marcha (F,
Fig. 20). Con el motor en ralenti la broca no tiene
que girar nunca.

ATENCION! - En caso de bloqueo de la broca
parar inmediatamente el motor.

RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5-8 horas
de trabajo. 
Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor
sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo
excesivo. 

ATENCIÓN. Durante el rodaje, no modificar la
carburación con el propósito de aumentar la
potencia, el motor podría dañarse.

15

ANLASSEN DES MOTORS
Kraftstoffhahn (A, Abb. 17) öffen. Ein/Aus-Schalter (B, Abb.
18) in «I» - Stellung bringen. Gashebel (D) anziehen und
mit Halbgasarretierung (E) in Halb gasstellung verriegeln;
danach den Gashebel (D) loslassen und den Chokehebel
(F, Abb. 20) in Stellung «CLOSE» bringen. Drücken Sie
Starterpumpe (1), (Abb. 19). Mit der linken Hand den Griff
(mit dem Gashebel) festhalten, das andere Griffrohr am
Körper anpressen und das Anlaßseil ziehen, bis
Widerstand bemerkbar wird.
Dann engine Male kräftig ziehen und wenn der Motor
angesprungen ist, den Chakehebel (F, Abb. 20) in seine
ursprüngliche Stellung «OPEN» bringen.
Den Startvorgang solange wiederholen, bis der Motor
angesprungen ist.
Sobald der Motor angesprungen ist, den Gashebel (D, Abb.
19) anziehen, um ihn der Stellung «Halbgas» lösen und
den Motor auf Leerlauf bringen.

ACHTUNG! - Bei warmem Motor soll zum Starten
der Starterhebel nicht verwendet werden (F, Abb.
20).  Bei Leerlaufdrehzahl, darf die Bohspitze
drehen.

ACHTUNG! - Wenn der Bohrer blockiert den Motor
sofort anhalten.

EINLAUFEN DES MOTORS
Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5-8
Arbeitsstunden. 
Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit nicht leer
auf Hochtouren laufen, um eine übermäßige
Beanspruchung zu vermeiden. 

ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit darf die
Vergasung nicht verstellt werden, um eine
vermeintliche Leistungssteigerung zu erzielen;
der Motor könnte dadurch beschädigt werden.

STARTEN VAN DE MOTOR
Open het kraantje van het reservoir (A, Fig. 17). Zet de
schakelaar (B, Fig. 18) in de “I”. Trek aan de versnelling-
shendel (D) en blokkeer hem in semi-versnelling door op
de knop (E) te drukken; laat de hendel (D) weer los. Zet de
starterhendel (F, Fig. 20) in de stand “CLOSE”. Laad de
carburator door op de vlotterbalg (1), (Fig. 19) te drukken.
Houd de handgreep stevig vast aan de zijde van de ver-
sneller, zet het draagvlak op het lichaam en trek aan het
startkoord totdat u tegenstand ondervindt. Trek enkele ma-
len krachtig aan het koord en zet de starterhendel (F, Fig.
20) in de oorspronkelijke stand “OPEN” bij de eerste explo-
sies van de motor. Herhaal de startprocedure totdat de mo-
tor start. Druk op de versneller (D, Fig. 19) wanneer de mo-
tor gestart is, om hem uit de semi-versnelling te zetten en
laat de motor op het minimum draaien.

LET OP! - Gebruik de starter niet voor het starten
(F, Fig. 20) wanneer de motor al warm is. Met de
motor op de minimumstand moet de boor.

LET OP! - Indien de boor geblokkeerd is stop on-
middellijk de motor.

INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8
bedrijfsuren. 
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor
tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt
op het maximale toerental. 

LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de
carburatie niet worden veranderd om het
vermogen te vergroten; de motor zou hierdoor
beschadigd kunnen raken.

Deutsch

Nederlands

Español

ANLASSEN

STARTEN

PUESTA EN MARCHA

impaginato  12-04-2007  17:30  Pagina 15

Summary of Contents for TR 1540

Page 1: ...cm3 I GB F D E NL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING copertina 12 04 2007 17...

Page 2: ...g vorzunehmen INTRODUCCION Para una correcta utilizaci n de el mototaladro y para evitar accidentes no empiece a trabajar sin haber le do atentamente este manual Ud encontrar las explicaciones de func...

Page 3: ...8 Uitlaatklep 17 Brandstoftankdop 9 Luchtfilterdeksel 3 COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA 1 Impugnatura avviamento 10 Pulsante semiaccelerazione 2 Leva starter 11 Tappo grasso riduttore 3 Interruttore di...

Page 4: ...icino al foro del cilindro 23 Non utilizzare la mototrivella prima di essere istruiti in modo spe cifico sull uso Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazio ni di manutenzione 24 Non usare ca...

Page 5: ...ctri ques 7 N utilisez la tariere que dans des endroits bien a r s ne l utilisez pas dans des atmosph res explosives ou inflammables ou dans des endroits clos Fig 3 8 Transportez la tariere avec le mo...

Page 6: ...fernen besch digen oder ndern Sie nie die Schutzvorrichtungen Nur Spitze von der in der Tabelle angegebenen Urbilt benutzen 22 Funke der Z ndkerze nicht in N he der Zylinderkopf bohrung kontrollieren...

Page 7: ...pecifieke wijze instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen 24 Geen brandstof mengsel gebruiken voor het schoonmaken 25 Als de punt...

Page 8: ...to twigs Tie up and protect long hair example with foulards caps helmets etc Safety shoes or boots having skid proof sole and anti piercing insert Fig 4 5 Wear protective helmet Fig 3A in places where...

Page 9: ...e por ejemplo con un pa uelo una gorra o un casco Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero Fig 4 5 Colocarse el casco de protecci n Fig 3A en los lugares dond...

Page 10: ...ngement des caract ristiques de la machine et provoquer des r actions non pr vues par cette derni re REGLEMENTATIONS DU TRAVAIL ATTENTION Respectez toujours les r glements de s curit La tari re ne doi...

Page 11: ...zu einer unvorhergesehenen Verhaltensweise derselben f hren ARBEITSNORMEN ACHTUNG Beachten Sie immer die Sicherheitsbestimmungen Der Erdbohrger ts darf ausschlie lich zum Bohren im Boden verwendet wer...

Page 12: ...visionnement en carburant Fig 14 qu avec le moteur teint et distance s re de tout foyer ou flamme Avant de d visser le bouchon du r servoir placer la tariere sur une surface plane et stable pour qu il...

Page 13: ...e brandstoftank Fig 14 altijd met uitgeschakelde motor en uit de buurt van vlammen Leg de grondboor op een vlakke stevige ondergrond alvorens de dop van de tank los te schroeven zodat het apparaat nie...

Page 14: ...on d origine OPEN R p tez la man uvre de d marra ge jusqu ce que le moteur parte Une fois parti appuyez sur l acc l rateur D Fig 19 pour le d bloquer de la position de demi acc l ration et mettez le m...

Page 15: ...er Motor angesprungen ist den Gashebel D Abb 19 anziehen um ihn der Stellung Halbgas l sen und den Motor auf Leerlauf bringen ACHTUNG Bei warmem Motor soll zum Starten der Starterhebel nicht verwendet...

Page 16: ...ri del campo di regolazione possibile La vite del regime minimo T regolata in modo che vi sia un buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime d innesto della frizione La vite L deve...

Page 17: ...uter Sicherheitsspielraum besteht Die L D se ist so einzustellen da der Motor auf pl tzliches Gasgeben sofort reagiert und im Leerlauf sauber l uft Die H D se ist so einzustellen da der Motor beim Sch...

Page 18: ...de nettoyer p riodiquement la bougie et de contr ler la distance entre le lectrodes Fig 37 Utiliser une bougie Champion RCJ 7Y ou autre marque avec degr thermique quivalent MECHE V rifiez toujours les...

Page 19: ...valente BROCA Controle siempre las condiciones generales de la broca Controle peri dicamente la cuchilla A Fig 38 y la punta de arranque B Si estuvieran desgastadas afilelas o c mbielas REDUCTOR Cada...

Page 20: ...Drehzahl Minute N giros min m ximo Maximum toerental min 2800 min 1 Carburatore a membrana Diaphragm carburetor Carburateur membrane Membranvergaser Carburador a membrana Membraan carburator Frizione...

Page 21: ...NE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macch...

Page 22: ...ified in any way unsuitable lubricants and fuels have been used non original spare parts and accessories have been fitted work has been done on the machine by unauthorised personnel 5 The warranty doe...

Page 23: ...cado de garant a ilustrado a continuaci n junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra al personal autorizado asimismo para que el certificado sea v lido se han de completar todas...

Page 24: ...es Anweisungsheft mu das Ger t w hrend seiner gesamten Lebensdauer begleiten ATENCI N Este manual debe acompa ar a la m quina durante toda su vida til LET OP Dit handboek moet voor de gehele levensduu...

Reviews: