background image

AVVIAMENTO MOTORE
Aprire il rubinetto del serbatoio (A, Fig. 17). Portare l’inter-
ruttore (B, Fig. 18) in posizione «I». Tirare la leva accelera-
tore (D), e bloccarla in semiaccelerazione premendo il pul-
sante (E), rilasciare la leva (D). Portare la leva starter (F,
Fig. 20) in posizione «CLOSE». Caricare il carburatore pre-
mendo il bulbo (1), (Fig. 19). Tenere saldamente l’impugna-
tura lato acceleratore, appoggiare la barella al corpo e tira-
re la funicella d’avviamento fino ad incontrare resistenza.
Tirare energicamente alcune volte e, ai primi scoppi del
motore, riportare la leva starter (F, Fig. 20) nella posizione
originale «OPEN».
Ripetere la manovra di avviamento finchè il motore non
parte.
A motore avviato, premere l’acceleratore (D, Fig. 19) per
sbloccarlo dalla posizione di semiaccelerazione e portare il
motore al minimo.

ATTENZIONE! - Quando il motore è già caldo, non
usare lo starter per l’avviamento (F, Fig. 20).
Con motore al minimo la punta non deve girare.

ATTENZIONE! - In caso di bloccaggio della punta
arrestare immediatamente il motore.

RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore
di lavoro. 
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il
motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare ec-
cessive sollecitazioni. 

ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la
carburazione per ottenere un presunto incremento
di potenza; il motore potrebbe esserne danneggiato.

14

DEMARRAGE DU MOTEUR
Ouvrez le robinet du réservoir (A, Fig. 17). Mettez l’inter-
rupteur (B, Fig. 18) sur «I». Tirez le levier de l’accélérateur
(D) et bloquez-le en demi-accélération en appuyant sur le
bouton (E); relâchez le levier (D). Mettez le levier starter (F,
Fig. 20) sur «CLOSE». Remplir le carburateur en agissant
sur la pompe (1), (Fig. 19). Tenez fermement la poignée
côté accélerateur, appuyez la brancard contre vous el tirez
le lanceur de démarrage jusq’à ce que vous sentiez une
certaine résestance.
Tirez énergiquement plusieurs fois et aux premiéres déto-
nations, replacez le levier starter (F, Fig. 20) dans sa posi-
tion d’origine «OPEN». Répétez la manœuvre de démarra-
ge jusqu’à ce que le moteur parte.
Une fois parti, appuyez sur l’accélérateur (D, Fig. 19) pour
le débloquer de la position de demi-accélération et mettez
le moteur au ralenti.

ATTENTION ! - Lorsque le moteur est chaud n’utili-
sez pas le starter pour démarrer (F, Fig. 20).
Quand le moteur est au ralenti le mèche ne doit
absolument pas tourner.

ATTENTION ! - En cas de blocage de la mèche
arrêtez immédiatement le moteur.

RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8
heures de travail. 
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner
le moteur à vide au régime maxi pour lui éviter excessif
efforts de fonctionnement. 

ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la
carburation en vue d'augmenter la puissance;
vous risquez seulement d'endommager le moteur.

STARTING THE ENGINE
Open the fuel tap (A, Fig. 17). Put switch (B, Fig. 18) in the
«I» position. Pull throttle lever (D) and lock it in the half-th-
rottle position by pressing button (E), then release lever
(D), put the choke lever (F, Fig. 20) in position «CLOSE».
Fill the carburetor bu pushing primer bulb (1), (Fig. 19).
Grip the handle on the throttle side, lean the bar against
your body and pull the starter rope until it meets resistance.
Pull the starter rope hard a few times and when the engine
begins to turn, bring the choke lever (F, Fig. 20) back to the
original position «OPEN». Repeat the procedure until the
engine starts.
Once the engine is running, press the throttle (D, Fig. 19) to
release it from the half-throttle position and let the engine
idle.

WARNING ! - Do not use the choke when starting a
hot engine (F, Fig. 20). When the engine is idling,
the bit should not turn. 

WARNING ! - If the bit jams stop the engine imme-
diately.

BREAKING-IN THE ENGINE
The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours of
activity.
During this period of breaking-in do not make use the engi-
ne at wide open throttle without load, to avoid excessive
functioning stress.

WARNING! - During the breaking-in period do not
vary the carburetion to obtain a presumed power
increment; the engine can be damaged.

Italiano

Français

English

AVVIAMENTO

MISE EN ROUTE

STARTING

17

18

19

20

impaginato  12-04-2007  17:30  Pagina 14

Summary of Contents for TR 1540

Page 1: ...cm3 I GB F D E NL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING copertina 12 04 2007 17...

Page 2: ...g vorzunehmen INTRODUCCION Para una correcta utilizaci n de el mototaladro y para evitar accidentes no empiece a trabajar sin haber le do atentamente este manual Ud encontrar las explicaciones de func...

Page 3: ...8 Uitlaatklep 17 Brandstoftankdop 9 Luchtfilterdeksel 3 COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA 1 Impugnatura avviamento 10 Pulsante semiaccelerazione 2 Leva starter 11 Tappo grasso riduttore 3 Interruttore di...

Page 4: ...icino al foro del cilindro 23 Non utilizzare la mototrivella prima di essere istruiti in modo spe cifico sull uso Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazio ni di manutenzione 24 Non usare ca...

Page 5: ...ctri ques 7 N utilisez la tariere que dans des endroits bien a r s ne l utilisez pas dans des atmosph res explosives ou inflammables ou dans des endroits clos Fig 3 8 Transportez la tariere avec le mo...

Page 6: ...fernen besch digen oder ndern Sie nie die Schutzvorrichtungen Nur Spitze von der in der Tabelle angegebenen Urbilt benutzen 22 Funke der Z ndkerze nicht in N he der Zylinderkopf bohrung kontrollieren...

Page 7: ...pecifieke wijze instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen 24 Geen brandstof mengsel gebruiken voor het schoonmaken 25 Als de punt...

Page 8: ...to twigs Tie up and protect long hair example with foulards caps helmets etc Safety shoes or boots having skid proof sole and anti piercing insert Fig 4 5 Wear protective helmet Fig 3A in places where...

Page 9: ...e por ejemplo con un pa uelo una gorra o un casco Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero Fig 4 5 Colocarse el casco de protecci n Fig 3A en los lugares dond...

Page 10: ...ngement des caract ristiques de la machine et provoquer des r actions non pr vues par cette derni re REGLEMENTATIONS DU TRAVAIL ATTENTION Respectez toujours les r glements de s curit La tari re ne doi...

Page 11: ...zu einer unvorhergesehenen Verhaltensweise derselben f hren ARBEITSNORMEN ACHTUNG Beachten Sie immer die Sicherheitsbestimmungen Der Erdbohrger ts darf ausschlie lich zum Bohren im Boden verwendet wer...

Page 12: ...visionnement en carburant Fig 14 qu avec le moteur teint et distance s re de tout foyer ou flamme Avant de d visser le bouchon du r servoir placer la tariere sur une surface plane et stable pour qu il...

Page 13: ...e brandstoftank Fig 14 altijd met uitgeschakelde motor en uit de buurt van vlammen Leg de grondboor op een vlakke stevige ondergrond alvorens de dop van de tank los te schroeven zodat het apparaat nie...

Page 14: ...on d origine OPEN R p tez la man uvre de d marra ge jusqu ce que le moteur parte Une fois parti appuyez sur l acc l rateur D Fig 19 pour le d bloquer de la position de demi acc l ration et mettez le m...

Page 15: ...er Motor angesprungen ist den Gashebel D Abb 19 anziehen um ihn der Stellung Halbgas l sen und den Motor auf Leerlauf bringen ACHTUNG Bei warmem Motor soll zum Starten der Starterhebel nicht verwendet...

Page 16: ...ri del campo di regolazione possibile La vite del regime minimo T regolata in modo che vi sia un buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime d innesto della frizione La vite L deve...

Page 17: ...uter Sicherheitsspielraum besteht Die L D se ist so einzustellen da der Motor auf pl tzliches Gasgeben sofort reagiert und im Leerlauf sauber l uft Die H D se ist so einzustellen da der Motor beim Sch...

Page 18: ...de nettoyer p riodiquement la bougie et de contr ler la distance entre le lectrodes Fig 37 Utiliser une bougie Champion RCJ 7Y ou autre marque avec degr thermique quivalent MECHE V rifiez toujours les...

Page 19: ...valente BROCA Controle siempre las condiciones generales de la broca Controle peri dicamente la cuchilla A Fig 38 y la punta de arranque B Si estuvieran desgastadas afilelas o c mbielas REDUCTOR Cada...

Page 20: ...Drehzahl Minute N giros min m ximo Maximum toerental min 2800 min 1 Carburatore a membrana Diaphragm carburetor Carburateur membrane Membranvergaser Carburador a membrana Membraan carburator Frizione...

Page 21: ...NE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macch...

Page 22: ...ified in any way unsuitable lubricants and fuels have been used non original spare parts and accessories have been fitted work has been done on the machine by unauthorised personnel 5 The warranty doe...

Page 23: ...cado de garant a ilustrado a continuaci n junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra al personal autorizado asimismo para que el certificado sea v lido se han de completar todas...

Page 24: ...es Anweisungsheft mu das Ger t w hrend seiner gesamten Lebensdauer begleiten ATENCI N Este manual debe acompa ar a la m quina durante toda su vida til LET OP Dit handboek moet voor de gehele levensduu...

Reviews: