Dermlite DL5 Instructions Manual Download Page 19

©2022 by DermLite LLC  |   25 Aug 2022  |  DL5-1701A 

(Polish)

Instrukcje

Przeznaczenie

To urządzenie jest przeznaczone do celów medycznych 

do oświetlania powierzchni ciała. Służy do nieinwazyjnego 

badania wzrokowego nienaruszonej skóry.

Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznaczony do 

badania zewnętrznego wyłącznie w profesjonalnych zakła-

dach opieki zdrowotnej przez lekarzy.

Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia! 

Nie używaj go, jeśli widoczne są oznaki uszkodzenia.

UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło LED. Podczas 

badań pacjenci muszą zamknąć oczy.

W przypadku poważnego incydentu związanego z korzyst-

aniem z tego urządzenia, należy natychmiast powiadomić 

DermLite oraz, jeśli wymagają tego lokalne przepisy, 

krajowy urząd zdrowia.

UWAGA: Nie należy używać urządzenia w obszarach 

zagrożonych pożarem lub wybuchem (np. W środowisku 

bogatym w tlen).

Uwaga: Nie patrz bezpośrednio na światło UV.

OSTRZEŻENIE: Ten produkt zawiera magnesy. Nie należy 

używać w pobliżu rozruszników serca lub innych wrażli-

wych magnetycznie urządzeń lub przedmiotów.

OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić Cię na dz-

iałanie chemikaliów, w tym chlorku metylenu i sześciowar-

tościowego chromu, o których w stanie Kalifornia wiadomo, 

że powodują raka lub wpływają szkodliwie na rozrod-

czość. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.

P65Warnings.ca.gov.

Zgodność elektromagnetyczna

To urządzenie jest zgodne z wymogami dotyczącymi 

poziomu EMC w zakresie emisji i odporności normy IEC 

60601-1-2: 2014. Charakterystyka emisji tego urządzenia 

sprawia, że   jest on odpowiedni do użytku w środowisku 

profesjonalnej opieki zdrowotnej, a także w środowisku 

mieszkalnym (CISPR 11 klasa B). To urządzenie zapewnia 

odpowiednią ochronę usługi łączności radiowej. W rzadkich 

przypadkach zakłócania usługi łączności radiowej użytkow-

nik może potrzebować środków łagodzących, takich jak 

przeniesienie lub zmiana orientacji sprzętu. OSTRZEŻE-

NIE: Należy unikać używania tego sprzętu w sąsiedztwie 

lub ustawiania go na stosie z innym sprzętem, ponieważ 

może to spowodować nieprawidłowe działanie. Jeśli takie 

użycie jest konieczne, należy obserwować ten sprzęt i inne 

urządzenia, aby sprawdzić, czy działają normalnie.

OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów innych niż 

dostarczone przez producenta tego urządzenia może 

spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznej lub 

obniżenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia 

i nieprawidłowe działanie.

OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników RF należy 

używać nie bliżej niż 30 cm (12 cali) od dowolnej części 

urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do pogorsze-

nia działania tego sprzętu.

Nie używaj tego urządzenia podczas obrazowania metodą 

rezonansu magnetycznego (MRI) ani w środowisku MRI.

WAŻNE: Przed pierwszym użyciem należy naładować 

wewnętrzny akumulator litowo-jonowy. Szczegółowe infor-

macje można znaleźć w części „Bateria i ładowanie”.

DermLite DL5 to kompatybilny ze smartfonem derma-

toskop kieszonkowy z 10-krotnym powiększeniem do 

wizualizacji struktur skóry za pomocą zmiennego światła 

spolaryzowanego i oświetlenia UV.

Trzymaj DermLite DL5, z diodami LED skierowanymi w 

kierunku badanej zmiany, około 12 mm nad skórą. Naciśnij 

wyłącznik główny (M), aby włączyć urządzenie w trybie 

polaryzacji krzyżowej. Spójrz przez obiektyw i przybliż lub 

oddal urządzenie od skóry, aby ustawić ostrość obrazu. 

W przypadku dermoskopii z kontaktem ze skórą, obróć 

pokrętło ostrości (FD), aby wysunąć element dystansowy 

(S) i zogniskować obraz. Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik 

główny (M) przez około 1 sekundę, aby wyłączyć urządze-

nie. Aby oszczędzać energię, urządzenie wyłącza się 

automatycznie po 3 minutach.

Zmienna polaryzacja

Dotknij głównego przycisku (M), aby przełączać się między 

oświetleniem spolaryzowanym i niespolaryzowanym. 

Obróć główny przycisk, aby poruszać się w zakresie 9 ust-

awień polaryzacji, od światła spolaryzowanego krzyżowo 

przez niespolaryzowane do światła spolaryzowanego 

równolegle. Pasek wskaźnika (IS) odzwierciedla aktualny 

stan polaryzacji, podczas gdy „X” oznacza polaryzację 

krzyżową, „0” oznacza polaryzację niespolaryzowaną, a „=” 

oznacza polaryzację równoległą.

PigmentBoost®

Gdy białe światło jest aktywne, dotknij (PB), aby akty-

wować pomarańczowe oświetlenie PigmentBoost oprócz 

białego światła. Wskaźnik LED obok przycisku PB (PB) 

zaświeci się. Stuknij ponownie, aby dezaktywować.

Tryb UV

Aby zwizualizować struktury fluorescencyjne, naciśnij przy-

cisk UV (UV), aby aktywować diody LED o długości fali 365 

nm. Zaświeci się wskaźnik LED obok przycisku UV (UV). 

Ponownie dotknij przycisku, aby powrócić do poprzednio 

wybranego trybu światła białego.

Latarka

Aby oświetlić większe obszary skóry lub jamy ciała, naciśnij 

przycisk latarki (T), aby aktywować ultrajasną białą niespo-

laryzowaną diodę LED. Przekręć główny wyłącznik (M), 

aby wyregulować jasność latarki.

Dermoskopowa regulacja jasności

Aby wyregulować jasność białych dermoskopowych diod 

LED, przytrzymaj przycisk latarki (T) i jednocześnie prze-

kręć główny wyłącznik (M). W trybie UV lub PigmentBoost 

naciśnij i przytrzymaj przycisk UV (lub PB) i przekręć 

główny przełącznik, aby dostosować odpowiednią jasność. 

Pasek wskaźnika (IB) odzwierciedla aktualny poziom 

jasności podczas regulacji.

Okular

Aby zapewnić optymalne widzenie, przymocuj dołączony 

okular magnetyczny (EP) do pierścienia akcesoriów (ER).

Dermoskopia smartfonowa

W przypadku dermoskopii za pomocą smartfona lub 

tabletu, bezpiecznie przymocuj adapter zaciskowy Mag-

netiConnect (MCC) koncentrycznie do aparatu głównego 

urządzenia mobilnego. Podłącz DL5 do pierścienia MCC. 

Przed wykonaniem zdjęć wysuń przekładkę (S) do pozycji 

„0” i wytrzyj do czysta szklaną płytkę stykową (CP).

Zdejmowanie płytki kontaktowej

Obróć szklaną płytkę stykową (CP) w kierunku przeciwnym 

do ruchu wskazówek zegara, aby ją odłączyć, obróć ją 

zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby ponownie ją 

zamocować.

Linijka

Linijka (R) jest magnetycznie przymocowana do uchwytu. 

Naciśnij środek linijki i zdejmij ją, aby zmierzyć zmiany 

skórne.

IceCap®: Aby wesprzeć środki kontroli infekcji, zatrzaśnij 

jeden z dołączonych jednorazowych IceCaps (IC) nad 

zainstalowanym panelem przednim (FP). Aby usunąć i 

zutylizować, po prostu wyciągnij go.

Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To urządzenie korzysta 

ze specjalistycznej baterii litowo-jonowej 3.7V 3000mAh 

, którą można kupić tylko w sieci DermLite lub u autory-

zowanego sprzedawcy DermLite. W żadnym wypadku nie 

należy używać innej baterii niż ta przeznaczona dla tego 

urządzenia.

To urządzenie jest wyposażone w czteropoziomowy 

wskaźnik ładowania (CI). Gdy urządzenie jest włączone i 

w pełni naładowane, zapalają się wszystkie cztery diody 

LED. Gdy pozostało mniej niż 75% żywotności baterii, 

świecą trzy diody LED. Jeśli rozładuje się ponad połowa 

baterii, zapalą się dwie diody LED, a jedna dioda LED 

wskazuje, że pozostało mniej niż 25% pojemności baterii. 

Aby naładować urządzenie, podłącz dostarczony kabel 

USB-C do USB do portu ładowania (CP) i dowolnego portu 

USB zgodnego z IEC 60950-1 (5 V). Wskaźnik ładowania 

(CI) pulsuje, wskazując ładowanie, przy czym liczba 

pulsujących diod LED odpowiada poziomowi naładowania. 

Po zakończeniu ładowania zapalają się wszystkie cztery 

wskaźniki LED. Po latach użytkowania możesz chcieć 

wymienić baterię, która jest dostępna tylko bezpośrednio w 

DermLite lub u autoryzowanego sprzedawcy DermLite.

Po setkach ładowań pojemność baterii zostanie zmnie-

jszona do punktu, w którym wymiana baterii może być 

wygodniejsza. Aby wymienić baterię (B), wyciągnij główny 

wyłącznik (D), chwytając go za nacięcie na paznokciu, 

odkręć śrubę pokrywy (CS) za pomocą narzędzia dostarc-

zonego z każdą wymienną baterią DL5 i zdejmij pokrywę 

baterii (BC). Odłącz małą białą wtyczkę akumulatora (BP) i 

wyjmij akumulator (B). Włóż nową baterię, podłącz wtyczkę 

baterii, załóż pokrywę baterii (BC), zabezpiecz ją śrubą 

pokrywy (CS) i wciśnij wyłącznik główny (D), aż zaskoczy 

na swoje miejsce.

Baza ładująca

Aby naładować DL5 za pomocą bazy ładującej, podłącz 

mniejszą końcówkę (USBC) dostarczonego kabla USB do 

portu zasilania (PO) z tyłu bazy ładującej (CB), a większą 

końcówkę (USB) do dowolnego IEC 60950 -1 zgodna (5 

V) ładowarka USB. Umieść DL5 w bazie ładującej, z płytką 

stykową (CP) skierowaną w stronę bazy ładującej. Baza 

ładująca wyposażona jest w port ładowania USB (CP), 

który można wykorzystać do ładowania smartfona lub 

innych urządzeń DermLite. Podstawa ładująca może być 

również używana do przechowywania IceCap.

Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.dermlite.com, 

aby uzyskać najbardziej aktualne informacje dotyczące 

rozwiązywania problemów. Jeśli Twoje urządzenie wyma-

ga serwisowania, odwiedź www.dermlite.com/service lub 

skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.

Opieka i utrzymanie

OSTRZEŻENIE: Żadna modyfikacja tego sprzętu nie jest 

dozwolona.

Twoje urządzenie jest zaprojektowane do bezproblemowe-

go działania. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie 

przez wykwalifikowany personel serwisowy.

Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną stronę urządzenia 

(z wyjątkiem części optycznych) można wytrzeć do czysta 

alkoholem izopropylowym (70% obj.). Obiektyw należy 

traktować jako wysokiej jakości sprzęt fotograficzny i 

należy go czyścić standardowym sprzętem do czyszczenia 

obiektywu oraz chronić przed szkodliwymi chemikaliami. 

Nie używaj szorstkich środków czyszczących ani nie zanur-

zaj urządzenia w cieczy. Nie autoklawować.

Gwarancja: 10 lat na części i robociznę. Bateria jest objęta 

gwarancją przez 1 rok.

Utylizacja: To urządzenie zawiera elektronikę i akumulator 

litowo-jonowy, które należy wydzielić w celu utylizacji i nie 

można ich wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. 

Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących 

usuwania.

Ten zestaw zawiera:

DermLite DL5 (16 białych diod LED, 4 diody UV LED, 4 

diody PigmentBoost LED, 1 biała dioda LED Torch, system 

soczewek 32 mm z 10-krotnym powiększeniem, system 

zmiennej polaryzacji, wysuwana przekładka, zdejmowana 

płyta czołowa z siatką 10 mm, stalowa linijka), skórzany 

pokrowiec na pasek, Kabel ładujący USB, podstawka 

ładująca, okular magnetyczny, adapter do urządzenia mo-

bilnego MCC, plastikowy futerał na pasek (H), 5 nasadek 

IceCap, ściereczka z mikrofibry.

Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.com/technical lub 

skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.

POLSKIE

Summary of Contents for DL5

Page 1: ...ge 11 Hrvatski 12 Italiano 13 Latvietis 14 Lietuvis 15 Magyar 16 Nederlands 17 Polskie 18 Português 19 Română 20 Slovenščina 21 Slovenský 22 Suomi 23 Svenska 24 Türk 25 Ελληνικά 26 български 27 русский 28 Український 29 한국어 30 日本語 31 简体中文 32 DL5 2022 by DermLite LLC 25 Aug 2022 DL5 1701A ...

Page 2: ...FD ER IS PB R PP USBC UV T EP CP CI USBC PO USB B BP BC CB DL5 S IC M D CS PH00 MCC MR 2022 by DermLite LLC 25 Aug 2022 DL5 1701A DL5 ...

Page 3: ...on M While in UV or Pigment Boost mode push hold the UV or PB button and turn the main button to adjust the respective brightness The indicator bar IB reflects the current brightness level during the adjustment Eyepiece For optimal viewing affix the included magnetic eyepiece EP at the extension ring ER Smartphone Dermoscopy For dermoscopy using a smartphone or tablet securely fasten the MagnetiCo...

Page 4: ...и PB и завъртете главния превключвател за да регулирате съответната яркост Индикаторната лента IB отразява текущото ниво на яркост по време на настройката Окуляр За оптимално гледане прикрепете включения магнитен окуляр EP към пръстена за аксесоари ER Дермоскопия на смартфон За дермоскопия с помощта на смартфон или таблет закрепете здраво адаптера за скоба MagnetiConnect MCC концентрично подравнен...

Page 5: ...varajuću svjetlinu Traka indikatora IB odražava trenutni nivo svjetline tokom podešavanja Okular Za optimalno gledanje pričvrstite uključeni magnetni okular EP na prsten za dodatnu opremu ER Dermoskopija na pametnom telefonu Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili tableta sigurno pričvrstite MagnetiConnect adapter za stezaljke MCC koncentrično postavljen preko glavne kamere vašeg mobilnog ure...

Page 6: ...ntBoost stiskněte a podržte tlačítko UV nebo PB a otočením hlavního vypínače nastavte příslušný jas Lišta indikátoru IB odráží aktuální úroveň jasu během nastavování Okulár Pro optimální sledování připevněte přiložený mag netický okulár EP na kroužek příslušenství ER Dermoskopie smartphonu Pro dermoskopii pomocí smartphonu nebo tabletu bezpečně upevněte upínací adaptér MagnetiConnect MCC soustředn...

Page 7: ... UV eller PigmentBoost tilstand skal du trykke på UV knappen eller PB og holde den nede og dreje hovedkontakten for at just ere den respektive lysstyrke Indikatorbjælken IB afspejler det aktuelle lysstyrkeniveau under justeringen Okular For optimal visning fastgør det medfølgende magnetiske okular EP på tilbehørsringen ER Smartphone dermoskopi Til dermoskopi ved hjælp af en smartphone eller tablet...

Page 8: ... Sie im UV oder PigmentBoost Modus die UV oder PB Taste gedrückt und drehen Sie den Hauptschalter um die jeweilige Helligkeit einzustellen Der Anzeigebalken IB spiegelt die aktuelle Helligkeitsstufe während der Einstellung wider Okular Befestigen Sie für eine optimale Sicht das mitgelieferte magnetische Okular EP am Zubehörring ER Smartphone Dermatoskopie Befestigen Sie für die Dermatoskopie mit e...

Page 9: ... LED de heleduse reguleer imiseks hoidke taskulambi nuppu T all ja keerake samal ajal pealülitit M UV või PigmentBoost režii mis olles vajutage ja hoidke all UV või PB nuppu ning keerake vastava heleduse reguleerimiseks pealülitit Indikaatorriba IB kajastab reguleerimise ajal praegust heleduse taset Okulaar Optimaalse vaatamise tagamiseks kinnitage kaasas olev magnetokulaar EP tarvikurõnga ER külg...

Page 10: ...ja el nivel de brillo actual durante el ajuste Ocular Para una visualización óptima coloque el ocular magnético EP incluido en el anillo de accesorios ER Dermatoscopia de teléfonos inteligentes Para la dermatoscopia con un teléfono inteligente o una tableta ajuste de forma segura el adaptador de abraza dera MagnetiConnect MCC alineado concéntricamente sobre la cámara principal de su dispositivo mó...

Page 11: ...n mode UV ou PigmentBoost appuyez et maintenez enfoncé le bouton UV ou PB et tournez l interrupteur principal pour régler la luminosité respective La barre indicatrice IB reflète le niveau de luminosité actuel pendant le réglage Oculaire Pour une visualisation optimale fixez l oculaire magnétique inclus EP sur la bague d accessoires ER Dermoscopie Smartphone Pour la dermoscopie à l aide d un smart...

Page 12: ...ipe UV nó PB agus cas an príomh lasc chun an gile faoi seach a choigeartú Léiríonn an barra táscaire IB an leibhéal gile reatha le linn an choigeartaithe Píosa súl Chun breathnú optamach a ghreamú an eyepiece maighnéadach san áireamh EP ag an fáinne cúlpháirtí ER Déirmoscopy Smartphone Le haghaidh dermascópachta ag baint úsáide as fón cliste nó táibléad ceangail an t oiriúntóir clamp MagnetiConnec...

Page 13: ...ite glavni prekidač za podešavanje odgov arajuće svjetline Indikatorska traka IB odražava trenutnu razinu svjetline tijekom podešavanja Okular Za optimalno gledanje pričvrstite priloženi magnetski okular EP na prsten za dodatke ER Dermoskopija putem pametnog telefona Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili tableta čvrsto pričvrstite adapter stezaljke Magneti Connect MCC koncentrično poravnat ...

Page 14: ...ruttore principale per regolare la rispettiva luminosità La barra dell indicatore IB riflette il livello di luminosità attuale durante la regolazione Oculare Per una visione ottimale fissare l oculare magnetico EP in dotazione sull anello accessorio ER Dermoscopia da smartphone Per la dermoscopia utilizzando uno smartphone o un tablet fissare saldamente l adattatore del morsetto MagnetiConnect MCC...

Page 15: ...tu attiecīgo spilgtumu Indikatora josla IB atspoguļo pašreizējo spilgtuma līmeni regulēšanas laikā Okulārs Optimālai skatīšanai piestipriniet komplektācijā iekļauto magnētisko okulāru EP pie piederumu gredzena ER Viedtālruņa dermoskopija Lai veiktu dermoskopiju izmantojot viedtālruni vai planšetdatoru droši piestipriniet MagnetiConnect skavas adapteri MCC kas koncentriski novietots virs mobilās ie...

Page 16: ...dinį jungiklį kad sureguliuotumėte atitinkamą ryškumą Indikatoriaus juosta IB atspindi esamą ryškumo lygį reguliavimo metu Okuliaras Kad žiūrėtumėte optimaliai pritvirtinkite pridedamą mag netinį okuliarą EP prie priedo žiedo ER Išmaniojo telefono dermoskopija Norėdami atlikti dermoskopiją išmaniuoju telefonu arba planšetiniu kompiuteriu tvirtai pritvirtinkite MagnetiConnect spaustuko adapterį MCC...

Page 17: ...M UV vagy Pig mentBoost módban nyomja meg és tartsa lenyomva az UV vagy PB gombot és fordítsa el a főkapcsolót a megfelelő fényerő beállításához A jelzősáv IB tükrözi az aktuális fényerőszintet a beállítás során Szemlencse Az optimális látás érdekében rögzítse a mellékelt mágne ses szemlencsét EP a tartozékgyűrűhöz ER Okostelefon dermoszkópia Okostelefonnal vagy táblagéppel végzett dermoszkópiához...

Page 18: ...akelaar om de respectieve helder heid aan te passen De indicatorbalk IB geeft het huidige helderheidsniveau weer tijdens de aanpassing Oculair Voor een optimale weergave bevestigt u het meegeleverde magnetische oculair EP op de accessoirering ER Smartphone dermoscopie Voor dermoscopie met een smartphone of tablet bevestigt u de MagnetiConnect klemadapter MCC stevig con centrisch uitgelijnd over de...

Page 19: ...ntBoost naciśnij i przytrzymaj przycisk UV lub PB i przekręć główny przełącznik aby dostosować odpowiednią jasność Pasek wskaźnika IB odzwierciedla aktualny poziom jasności podczas regulacji Okular Aby zapewnić optymalne widzenie przymocuj dołączony okular magnetyczny EP do pierścienia akcesoriów ER Dermoskopia smartfonowa W przypadku dermoskopii za pomocą smartfona lub tabletu bezpiecznie przymoc...

Page 20: ...matoscopia usando um smartphone ou tablet aperte firmemente o adaptador de braçadeira MagnetiCon nect MCC alinhado concentricamente sobre a câmera principal do seu dispositivo móvel Conecte seu DL5 ao anel MCC Antes de tirar as imagens estenda o espaçador S para a posição 0 e limpe a placa de contato de vidro CP Removendo a Placa de Contato Gire a placa de contato de vidro CP no sentido anti horár...

Page 21: ...ţi simultan în trerupătorul principal M În modul UV sau PigmentBoost ţineţi apăsat butonul UV sau PB şi rotiţi comutatorul principal pentru a regla luminozitatea respectivă Bara indicatoare IB reflectă nivelul actual de luminozitate în timpul ajustării Ocular Pentru o vizualizare optimă fixaţi ocularul magnetic inclus EP la inelul accesoriu ER Dermoscopie pe smartphone Pentru dermoscopie folosind ...

Page 22: ...rstica IB odraža trenutno raven svetlosti med prilagajanjem Okular Za optimalno gledanje pritrdite priloženi magnetni okular EP na obroček za dodatno opremo ER Dermoskopija s pametnim telefonom Za dermoskopijo s pametnim telefonom ali tablico varno pritrdite adapter za objemko MagnetiConnect MCC koncentrično poravnan na glavno kamero vaše mobilne naprave Pritrdite svoj DL5 na obroč MCC Pred fotogr...

Page 23: ...st stlačte a podržte tlačidlo UV alebo PB a otáčaním hlavného vypínača nastavte príslušný jas Lišta indikátora IB zobrazuje aktuálnu úroveň jasu počas nastavovania Okulár Pre optimálne sledovanie pripevnite priložený magnetický okulár EP na prstenec príslušenstva ER Dermoskopia smartfónu Pri dermoskopii pomocou smartfónu alebo tabletu bezpečne upevnite upínací adaptér MagnetiConnect MCC koncentric...

Page 24: ...ainiketta T painettu na ja kääntämällä samanaikaisesti pääkytkintä M UV tai PigmentBoost tilassa pidä UV tai PB pain iketta painettuna ja säädä kirkkautta kääntämällä pääkytkintä Ilmaisinpalkki IB heijastaa nykyistä kirkkaustasoa säädön aikana Okulaari Parhaan katselun takaamiseksi kiinnitä mukana toimitettu magneettinen okulaari EP lisävarusteren kaaseen ER Älypuhelimen dermoskopia Jos haluat teh...

Page 25: ... hu vudströmbrytaren M I UV eller PigmentBoost läge tryck och håll in UV knappen eller PB och vrid huvudströmbry taren för att justera respektive ljusstyrka Indikatorfältet IB reflekterar den aktuella ljusstyrkan under justeringen Okular För optimal visning fäst det medföljande magnetiska okularet EP vid tillbehörsringen ER Smartphone dermoskopi För dermoskopi med en smartphone eller surfplatta fä...

Page 26: ...rlamak için el feneri düğmesini T basılı tutun ve aynı anda ana anahtarı M çevirin UV veya PigmentBoost mo dundayken UV veya PB düğmesine basın ve basılı tutun ve ilgili parlaklığı ayarlamak için ana anahtarı çevirin Gösterge çubuğu IB ayar sırasında mevcut parlaklık seviyesini yansıtır mercek Optimum görüntüleme için ürünle birlikte verilen manyetik göz merceğini EP aksesuar halkasına ER yapıştır...

Page 27: ... φωτεινότητα Η γραμμή ένδειξης IB αντικατοπτρίζει το τρέχον επίπεδο φωτεινότητας κατά τη διάρκεια της ρύθμισης Προσοφθάλμιο Για βέλτιστη θέαση στερεώστε τον παρεχόμενο μαγνητικό προσοφθάλμιο προσοφθάλμιο προσοφθάλμιο EP στον δακτύλιο αξεσουάρ ER Δερμοσκόπηση Smartphone Για δερματοσκόπηση με χρήση smartphone ή tablet στερεώστε με ασφάλεια τον προσαρμογέα σφιγκτήρα MagnetiConnect MCC ομόκεντρα ευθυγ...

Page 28: ...х дерматоскопических светодиодов удерживайте кнопку фонарика T и одновременно поворачивайте главный выключатель M В режиме UV или PigmentBoost нажмите и удерживайте кнопку UV или PB и поверните главный переключатель чтобы отрегулировать соответствующую яркость Индикаторная полоса IB отображает текущий уровень яркости во время регулировки Окуляр Для оптимального просмотра прикрепите прилагаемый маг...

Page 29: ...ть головний вимикач M У режимі UV або PigmentBoost натисніть і утримуйте кнопку UV або PB і поверніть головний вимикач щоб відрегулювати відповідну яскравість Смужка індикатора IB відображає поточний рівень яскравості під час налаштування Окуляр Для оптимального перегляду прикріпіть магнітний окуляр EP до кільця аксесуарів ER Дерматоскопія на смартфоні Для дермоскопії за допомогою смартфона або пл...

Page 30: ...기를 조정합니다 표시줄 IB 은 조정 중 현재 밝기 수준을 반영합니다 접안 렌즈 최적의 보기를 위해 포함된 자기 접안렌즈 EP 를 액세서리 링 ER 에 고정하십시오 스마트폰 피부경 검사 스마트폰 또는 태블릿을 사용한 피부경 검사의 경 우 모바일 장치의 기본 카메라에 동심으로 정렬된 MagnetiConnect 클램프 어댑터 MCC 를 단단히 고정합니다 DL5를 MCC 링에 연결합니다 이미 지를 촬영하기 전에 스페이서 S 를 0 위치로 확 장하고 유리 접촉판 CP 을 깨끗하게 닦습니다 접촉판 제거 유리 접촉판 CP 을 시계 반대 방향으로 돌려 분리 하고 시계 방향으로 돌려 다시 부착합니다 자 눈금자 R 는 손잡이에 자석으로 부착되어 있습니 다 자의 가운데 부분을 누르고 떼어내면 피부 병 변을 측정할 수 있습니다...

Page 31: ...付属の磁気接眼レンズ EP を付属のリング ER に 取り付けて 最適な視界を確保してください スマホダーモスコピー スマートフォンまたはタブレットを使用したダーモ スコピーでは MagnetiConnect クランプ アダプタ ー MCC をモバイル デバイスのメイン カメラに同 心円状にしっかりと固定します DL5 を MCC リン グに取り付けます 画像を撮影する前に スペーサ ー S を 0 の位置まで伸ばし ガラス コンタク ト プレート CP をきれいに拭きます コンタクトプレートの取り外し ガラス コンタクト プレート CP を反時計回りに 回して取り外し 時計回りに回して再取り付けし ます ルーラー 定規 R はハンドルに磁石でくっついています 定規 の中央を押し下げて外し 皮膚病変を測定します IceCap 感染制御対策をサポートするには 付属の使い捨て IceCaps ...

Page 32: ... UV 或 PB 按钮并转动主开关以调节相应的亮 度 指示条 IB 反映了调整期间的当前亮 度级别 目镜 为获得最佳观察效果 请将随附的磁性目镜 EP 固定在附件环 ER 上 智能手机皮肤镜 对于使用智能手机或平板电脑进行皮肤镜检 查 将 MagnetiConnect 夹具适配器 MCC 牢固地固定在移动设备的主摄像头上同心对 齐 将您的 DL5 连接到 MCC 环 拍摄图像 之前 将垫片 S 延伸到 0 位置 然后将玻 璃接触板 CP 擦拭干净 卸下接触板 逆时针转动玻璃接触板 CP 以分离 顺时 针转动以重新连接 统治者 尺子 R 以磁性方式固定在手柄上 按下标 尺的中间并将其取下以测量皮肤损伤 IceCap 为了支持您的感染控制措施 请将随附的一 次性IceCap IC 之一卡在已安装的面板 FP 上 要卸下和处理 只需将其拉下 即可 电池和充电 注意 此设备使用特殊的3 7V 30...

Page 33: ...호 カタログ番号 目录编号 Serial Number Serijski broj Sériové číslo Serienummer Seriennummer Seerianumber Número de serie Numéro de série Uimhir Sraithuimhir Serijski broj Numero di serie Sērijas numurs Serijos numeris Sorozatszám Serienummer Numer seryjny Número de série Număr de serie Serijska številka Sériové číslo Sarjanumero Serienummer Seri numarası Σειριακός αριθμός Сериен номер Серийный номер Серійний...

Page 34: ... nesortirane komunalne odpadke Nevyhadzujte do netriedeného komunálneho odpadu Älä hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteenä Kassera inte som osorterat kommunalt avfall Ayrılmamış belediye atığı olarak atmayın Μην απορρίπτετε ως αστικά απόβλητα Не изхвърляйте като несортирани битови отпадъци Не выбрасывать в качестве несортированных бытовых отходов Не викидайте як несортовані побутові відходи 분류...

Page 35: ...e Limitation de l humidité pour le stockage et le transport Teorainn taise le haghaidh stórála agus iompair Ograničenje vlage za skladištenje i transport Limitazione dell umidità per lo stoccaggio e il trasporto Mitruma ierobežojums uzglabāšanai un pārvadāšanai Laikymo ir gabenimo drėgmės apribojimas Páratartalom korlátozása tárolás és szállítás esetén Vochtigheidsbeperking voor opslag en transpor...

Page 36: ...ale USA restreint la vente de cet appareil par ou sur ordre d un professionnel de la santé agréé Rabhadh Cuireann dlí Chónaidhme SAM srian ar an ngléas seo le cleachtóir cúram sláinte ceadúnaithe a dhíol nó a ordú Oprez Savezni zakon SAD ograničava prodaju ovog uređaja putem ili po nalogu licenciranog zdravstvenog radnika Attenzione la legge federale USA limita la vendita di questo dispositivo a u...

Reviews: