43
D
E
EN
IT
NOTE!
Only when the car seat is in most upright position and the
indicator
(13)
shows RED, the car seat can be rotated. The seat can
only be rotated forward-facing when the headrest is in 7th position or
higher.
In order to be able to rotate the seat shell into boarding position, please
proceed as follows:
NOTA BENE!
Il seggiolino può essere ruotato solamente quando
è nella posizione più verticale e l’indicatore
(13)
appare ROSSO.
Il seggiolino può essere ruotato verso il senso di marcia solamente
quando il poggiatesta è nella 7a posizione o più alta.
In modo da poter ruotare il seggiolino nella posizione per salire,
proseguire come segue:
NOTE!
Before starting your journey you must return the seat shell to a
basic position, locked in place.
NOTA BENE!
Prima di iniziare il viaggio la scocca 16 la scocca deve
essere ruotata e fissata in una delle due posizioni di viaggio.
ROTATION FUNCTION
FUNZIONE ROTAZIONE
The car seat can be rotated 360°, in order to help to put your child into
and take your child out of the vehicle. This also allows you to change the
position of the seat from rearward-facing to forward-facing. The rotation
function is connected to the position of the headrest.
Il seggiolino può essere ruotato a 360° per facilitare le operazioni di
ingresso e di uscita del bambino. Questo consente anche di modificare
la posizione del seggiolino da contro il senso di marcia al senso
di marcia. The rotation function is connected to the position of the
headrest.
•
Pull the position adjustment handle
(18)
and while keeping the handle
pulled, bring the seat shell into a completely upright position.
•
Now you can rotate the seat shell towards the door and strap the
child in without difficulty. See chapter: “SECURING BY MEANS OF
HARNESS SYSTEM”.
•
Tirare la manopola per la regolazione della posizione
(18)
e mentre
si tiene la manopola tirata, portare il guscio del seggiolino in una
posizione completamente verticale.
•
Adesso si può ruotare il guscio del seggiolino verso la porta e
allacciare la cintura al bambino senza difficoltà. Vedere il capitolo
“ASSICURARE PER MEZZO DI UN SISTEMA DI IMBRACATURA”.
•
Rotate the seat shell back to its original position. As soon as the
neutral position is reached, the seat must be locked at least into the
first sitting position. This can be noticed by an audible “CLICK”.
•
Next control if the indicator
(13)
on the base is GREEN. If the
indicator shows RED, the seat is not locked well. Repeat the process
if necessary.
•
Riportare la scocca nella posizione originaria. Raggiunta la posizione
neutra il seggiolino deve essere fissato almeno nella prima posizone
di seduta. Un sonoro “CLICK” ne darà conferma.
•
Quindi verificare che l’indicatore
(13)
sulla Base sia di colore VERDE.
Se l’indicatore è di colore ROSSO significa che il seggiolino non è
fissato corretamente. Se necessario ripetere l’operazione.