6
ITALIANO
PREDISPOSIZIONE
GUIDA DI TRASMISSIONE
- Fissare la staffa sul ter-
minale anteriore della guida
di trasmissione con le viti in
dotazione;
FISSAGGIO GUIDA DI
TRASMISSIONE
- Fissare la guida di tra-
smissione nel seguente
modo:
a) per
porte sezionali
tipo C (vedi rif. pag. 5), fis-
sare la staffa direttamente
sopra il palo-molla (figura
1), usando tasselli e viti
adeguati; se la distanza fra
il palo-molla e la battuta su-
periore del portone è com-
presa tra 30 e 60 cm,
applicare il braccio V122
(consultare la documenta-
zione tecnica allegata al-
l'accessorio);
MONTAGGIO DEL GRUPPO
//
UNIT ASSEMBLY
//
MONTAGE DU GROUPE
//
MONTAGE DER GRUPPE
//
MONTAJE DEL GRUPO
V122
ENGLISH
PREARRANGEMENT OF
TRANSMISSION RAIL
- Fasten the bracket to the
transmission guide’s front
terminal with the screws
provided;
TRANSMISSION RAIL
FASTENING
- Fasten the transmission
rail in the following manner:
a) for
sectional doors
C-type (see ref. p.5), fas-
ten the bracket directly
over the spring-release
coiling shaft using adequate
dowels and screws; if the
distance between the coil-
ing shaft and the gate’s up-
per ledge is between 30
and 60 cm, apply the V122
arm (read the technical
documentation provided
with the accessory);
FRANÇAIS
PRÉPARATION GUIDE
DE TRANSMISSION
- Fixer la bride sur l’élément
terminal avant du guide de
transmission avec les vis
fournies de série;
FIXATION GUIDE DE
TRANSMISSION
- Fixer le guide de trans-
mission de la façon suivan-
te:
a) pour
portes section-
nelle
type C (voir réf. page
5), fixer la bride directe-
ment au-dessus de l’axe à
ressort, à l’aide de chevilles
et de vis appropriées; ap-
pliquer le bras V122 si la
distance entre l’axe à res-
sort et la butée supérieure
du portail est comprise en-
tre 30 et 60 cm (consulter
la documentation technique
jointe à l’accessoire);
DEUTSCH
VORBEREITUNGS DER
ANTRIEBSGRUPPE
- Mit den zur Ausstattung
gehörenden Schrauben den
Bügel am vorderen End-
stück der Antriebsgruppe
befestigen;
BEFESTIGUNG DER
ANTRIEBSGRUPPE
- Die Antriebsgruppe ist wie
folgt zu befestigen:
a) für
Sektionaltoren
Typ C (siehe S. 5) den Bü-
gel direkt an der Wand
oberhalb der mit einer
Sprungfeder umwickelten
Welle befestigen. Dazu
sind angemessene Dübel
und Schrauben zu benut-
zen; falls der Abstand
zwischen der Welle und
dem oberen Toranschlag
zwischen 30 und 60 cm
liegt, ist der Arm V122
anzubringen.(die techni-
sche dem Zubehörteil an-
liegende technische Doku-
mentation zu Rate ziehen);
ESPAÑOL
PREDISPOSICIÓN GUÍA
DE TRANSMISIÓN
- Fijar la abrazadera en el
terminal anterior de la guía
de transmisión con los tor-
nillos de serie;
FIJACIÓN GUÍA DE
TRANSMISIÓN
- Fijar la guía de transmi-
sión de la siguiente mane-
ra:
a) para
puertas seccio-
nal
tipo C (véase ref. pág.
5), fijar la abrazadera direc-
tamente arriba de la barra-
resorte, usando tarugos y
tornillos adecuados; si la
distancia entre la barra-re-
sorte y el punto de contac-
to superior de la puerta está
comprendida entre 30 y 60
cm, aplicar el brazo V122
(consultar la documenta-
ción técnica anexa al ac-
cesorio);
Battuta superiore della porta
Upper edge of door
Point de fermeture supérieur de la porte
Obere Torkante
Punto de contacto superior de la puerta
30
÷ 60
cm
=
=
Palo-molla
Spring-bar
Barre du ressort
Federbügel
Barra-resorte
M6x20
M6
Fig./Abb. 1
20 á 30 mm
Palo-molla
Spring-bar
Barre du ressort
Federbügel
Barra-resorte