background image

10

SBLOCCO  DEL

MOTORIDUTTORE

- Agire sulla manopola

ruotandola come illustrato;

il riaggancio dello sblocco

avverrà automaticamente

alla prima manovra, ripor-

tando la manopola nella po-

sizione iniziale.
- Se presente il dispositivo

di sblocco a cordino V121

(per il montaggio consulta-

re la documentazione tec-

nica allegata all'accesso-

rio), per bloccare e sbloc-

care il motoriduttore ruota-

re la maniglia come illustra-

to.

GEARMOTOR

UNLOCKING

- Turn the handle as illus-

trated; the rehooking of the

release will take place au-

tomatically at the first ma-

noeuvre, re-setting the

handle in the original posi-

tion.
- If there is a V121 cable

release device (read the

technical documentation

accompanying the acces-

sory for assembly instruc-

tions), turn the handle as

illustrated to lock and the

gearmotor.

DÉBLOCAGE  DU

MOTORÉDUCTEUR

- Agir sur la poignée en la

tournant comme indiqué sur

la figure; le dispositif de dé-

blocage se raccrochera

automatiquement à la pre-

mière manœuvre en remet-

tant la poignée dans sa po-

sition première.
- Tourner la poignée comme

indiqué sur la figure pour

bloquer et débloquer le mo-

toréducteur si le dispositif

de déblocage à cordon

V121 est prévu (consulter

la documentation technique

jointe à l’accessoire pour le

montage).

CAME

INSTALLAZIONE  DEL

MOTORIDUTTORE

- Togliere il coperchio del
contenitore automazione,
agendo sulla vite ø3,9x13;

- Fissare il motoriduttore sul
terminale posteriore della
guida di traino nella posizio-
ne desiderata con le tre viti
ø6,3x45 in dotazione;

ENTSPERRUNG  DES

GETRIEBEMOTORS

- Den Griff wie dargestellt

drehen; die Entsperrung

klinkt bei der ersten Betäti-

gung erneut ein und bringt

den Griff in Ausgangsstel-

lung zurück.
- Bei einer Entsperrvorrich-

tung mit Schnur V121 (für

die Montage die dem Zube-

hörteil anliegende techni-

sche Dokumentation zu

Rate ziehen), ist zur Sper-

rung und Entsperrung des

Getriebemotors der Griff

wie dargestellt zu drehen

DESBLOQUEO  DEL

MOTORREDUCTOR

- Girar la manecilla como
se muestra en la ilustración;
el reenganche del desblo-
queo se efectuará automá-
ticamente en la primera
maniobra, volviendo a po-
ner la manecilla en la posi-
ción inicial.

- Si el presente dispositivo
de desbloqueo con cable
V121 (para el montaje con-
sultar la documenticón téc-
nica anexa al accesorio),
para bloquear y desblo-
quear el motorreductor gi-
rar la manilla como se
muestra en la ilustración.

GEARMOTOR

INSTALLATION

- Remove the automation

container cover by un-

screwing  the  ø3.9x13

screw;
- Fasten the gear motor to

the sliding rail’s back termi-

nal in the desired position

with the three ø6.3x45

screws provided;

INSTALLATION  DU

MOTORÉDUCTEUR

- Enlever le couvercle du

boîtier de l’automatisme en

agissant sur la vis ø3,9x13;
- Fixer le motoréducteur sur

l’élément terminal arrière du

guide de traction dans la po-

sition désirée avec les trois

vis ø6,3x45 fournies de sé-

rie.

INSTALLATION  DES

GETRIEBEMOTORS

- Durch Einwirken aut die

Schraube ø3.9x13 den

Deckel vom Kasten der

Automatik entfernen.
- Den Getriebemotors am

vorderen Endstück des

Verbindungsträgers mit den

drei beiliegenden Schrau-

ben ø6.3 x45 an der ge-

wünschten Stelle befesti-

gen.

INSTALACIÓN  DEL

MOTORREDUCTOR

- Quitar la tapa del conte-

nedor de automatización,

destornillando los tornillos

ø3,9x13;
- Fijar el motorreductor en

el terminal posterior de la

guía de empuje en la posi-

ción deseada con los tres

tornillos de serie ø6,3x45;

V121

ø3,9x13

ø6,3x45

Summary of Contents for VER Series

Page 1: ...issione 8 Dispositivo di sblocco 9 Antenna 10 Lampeggiatore 11 Selettore a chiave 1 VER unit 2 Incorporated control panel 3 Radio receiver 4 Internal pushbutton array 5 Safety photocells 6 Infrared ri...

Page 2: ...ure per eventuali attacchi delle staffe supplementari Sistema di traino a catena o a cinghia Attenzione Controllatecheleapparecchiaturedicomando disicurezzaegliaccessori sianooriginaliCAME ci garantis...

Page 3: ...r Anlage zu gew hrleisten DEUTSCH Allgemeine merkmale Description g n ral s Automatisme avec sist me a traction pour portes basculantes et sec tionnels Il a t enti rement concu et construit par la Soc...

Page 4: ...e conexi n bater as de emergencia completa con soporte para 2 bater as 12V 1 2Ah EXCLUIDAS V121 Dispositivo de desbloqueo con cable y transmisi n para la conexi n a la cerradura V122 Brazo de transmis...

Page 5: ...BASCULANTE A CONTRAPPESI tipo a corsa verticale debordante e a parziale rientranza COUNTERWEIGHTEDOVERHEADDOOR verticalstrokeoutwardand partially inward entry type PORTE BASCULANTE CONTREPOIDS type co...

Page 6: ...aidedechevilles et de vis appropri es ap pliquer le brasV122 si la distanceentrel axe res sortetlabut esup rieure duportailestcompriseen tre 30 et 60 cm consulter ladocumentationtechnique jointe l acc...

Page 7: ...ecoulissement de la porte fig 2 et fixer proportionnellementlabri deenhauteuravecdesvis oudesrivetsappropri s N B utiliserlebrasd adap tationV201pourportebas culante contrepoids d bordante consulterla...

Page 8: ...oupant la partie en trop ventuelle l l mentter minalarri reduguide N B 3 trous 7 sont pr vusdansleguidedetrans missionpourfixerd autres l mentsafinderenforcer legroupe Soulever fixer et niveler laguid...

Page 9: ...blocageenlavissantsurle mentonnet du groupe de d blocagepr mont etla fixer dans la position con seill e avec le contre crou D placerlepatindecou lissementetl accrocherau brasdetransmission apr s avoir...

Page 10: ...rung klinktbeidererstenBet ti gungerneuteinundbringt denGriffinAusgangsstel lungzur ck BeieinerEntsperrvorrich tungmitSchnurV121 f r dieMontagediedemZube h rteil anliegende techni sche Dokumentation z...

Page 11: ...ne tempo chiusura automatica Trimmer SENS Regolazione della sensibilit amperometrica DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ZL55 ITALIANO Caution Shut off the mains power and disconnect the batteries befo...

Page 12: ...lage temps de fermeture automatique Trimmer SENS R glage sensibilit amp rem trique DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE ZL55 FRAN AIS Achtung Das Ger t vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schal...

Page 13: ...imenta en fin de tiempo carrera en fase de apertura El tiempo prefijado regulable sin embargo est subordinado a la intervenci n de posibles accesorios de seguridad y se excluye despu s de una interven...

Page 14: ...JO MARRONE BROWN MARRON BRAUN CAST O VERDE GIALLO GREEN YELLOW VERT JAUNE GR N GELB VERDE AMARILLO BIANCO WHITE BLANC WEI BLANCO AZZURRO BLUE BLEU BLAU AZUL ROSSO RED ROUGE ROT ROJO 34V26V17V 0V M N F...

Page 15: ...Bouton mise en m moire code radio 12 Trimmer TCA r glage temps de fermeture auomatique 13 Trimmer SENS r glage sensibilit amp rem trique 14 Bouton d ouverture et de fermeture pour le r glage des inter...

Page 16: ...24V d c avec alimentation en 24V d c Zubeh rspeisung max 40W 24V Wechselstrom bei Stromversorgung 230V Wechselstrom 24V Gleichstrom bei Stromversorgung 24V Gleichstrom Alimentaci n accesorios max 40W...

Page 17: ...i devonoesseredisinseriti mediante dip switch o cortocircuitati N B All normally closed N C contacts and but tons not used should be dis connected with a dipswitch or short circuited N B Tous les cont...

Page 18: ...metteur ou du bouton poussoir en cas d obstacle d tect par les dispositifs de s curit ex Photocellules 6 ON Homme mort activ fonctionnement du portail en maintenant appuy constamment sur le bouton pou...

Page 19: ...euerung aus 7 OFF Wieder ffnen beim Schlie en zugeschaltet schlie en Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2 C1 an die Lichtschranken erfassen beim Schlie en der Torfl gel ein Hindernis und l...

Page 20: ...un mode de fin de course en ouver ture Possibilit de choisir entre l arr t ou le ralen tissement en fermeture Mettre le microinterrup teur 2 sur ON durant les op rations de r glage R glage fin de cour...

Page 21: ...ur se de fermeture et la blo quer avec la vis Camma rossa Red cam Came rouge Roten Noche Leva roja Einstellung der Stop Endschalter beim Schlie en Dip 10 auf ON stellen Wenn die T r den Ve r s c h l u...

Page 22: ...rouge pour ins rer le microin terrupteur de fin de cour se de fermeture et la blo quer avec la vis Einstellung des Endschalters mit Verlangsamung beim Schlie en Dip 10 aut OFF stellen Wenn die T r ca...

Page 23: ...uado en la gu da de transmisi n en el pat n de deslizamiento y f jelo con los tornillos PATTINO SLIDING BLOCK PATIN GLEITBACKE PATIN FERMO MECCANICO MECHANICAL END STOP FIN DE COURSE M CANIQUES MECHAN...

Page 24: ...eda madre la riconosce solo quando viene alimentata The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered La carte AF doit OBLIGATO...

Page 25: ...essives ventuelles sur des canaux diff rents voir fig B F r die erste Codierung mu der Jumper auf den Kan len 1 und 2 positioniert bleiben siehe Abb A F r eventuelle weitere oder sp tere Einstellungen...

Page 26: ...32SA T434MA CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACI N TRANSMISORES B B TOP AT01 AT02 AT04 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING COD...

Page 27: ...Blin ken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an ESPA OL Mantener oprimida la tecla CH1 en la tarje ta base el led de se a lizaci n parpadea con una tecla del transmi sor se env a el c digo el led...

Page 28: ...2 4941 SISTEMA QUALIT CERTIFICATO ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 WEB www came it E MAIL info came it Todos los datos se han controlado con la m xima atenci n No obstante no nos responsabil...

Reviews: