76
LUBRIFICAZIONE CAMBIO
E TRASMISSIONE
PRIMARIA
La lubrificazione del cambio e
della trasmissione primaria viene
effettuata dall'olio contenuto nel
basamento. Per controllarne il
livello, operare nel modo
seguente tenendo il motociclo in
posizione verticale:
- spegnere il motore ed
attendere un certo periodo di
tempo per consentire al motore
di raffreddarsi ed all'olio di
livellarsi uniformemente nel
basamento;
- rimuovere la carenatura
laterale destra secondo quanto
riportato a pag. 14;
- svitare il tappo di carico con
l'astina, pulire quest'ultima e
reinserirla senza avvitarla;
- verificare il livello provvedendo,
se necessario, al rabbocco.
TRANSMISSION AND
PRIMARY DRIVE
LUBRICATION
Lubrication of gearbox and
main cable is due to the oil
contained in the crankcase. To
check the level, keep the
motorcycle in vertical position
operating as follows:
- stop the engine and wait for a
few minutes to let the engine
get cold and the oil drop on
the crankcase;
- remove the R.H. side fairing
according to the instructions
of page 14;
- unscrew the filling cap with
the dip-stick, clean the stick
and plug in without screwing
it;
- check the level and top up if
necessary.
GRAISSAGE BOÎTE DE
VITESSE ET TRANSMISSION
PRINCIPALE
Le graissage de la boîte de
vitesses et transmission
principale se passe par l'huile du
carter. La moto en position
verticale, contrôler le niveau
comme suit:
- arrêter le moteur et attendre
qu'il se refroidisse et que l'huile
retourne dans le carter;
- enlever le carénage lateraux
droite selon les instructions à
page 14;
- desserrer le bouchon de
chargement avec jauge;
nettoyer la jaufe et l'insérer à
nouveau sans la serrer;
- vérifier le niveau et remplir si
nécessaire.
GETRIEBE- UND
HAUPTWELLESCHMIERUNG
Getriebe und Hauptwelle werden
mit dem im Kurbelgehäuse
enthaltenen Öl abgeschmiert.
Um den Ölstand zu
kontrollieren, ist mit dem
Motorrad in senkrechter Stellung
folgenderweise vorzugehen:
- Motor anhalten und warten, bis
er kalt wird und das Öl im
Kurbelgehäuse abflacht;
- seiten Rechtenverkleidung wie
auf Seite 14 beschrieben
entfernen;
- Einfüllstopfen mit Ölmesstab
abschrauben, Stab reinigen
und ihn wieder einsetzen, ohne
anzuschrauben;
- auf Stand prüfen und, wenn
nötig, nachfüllen.
Impaginato collegamenti-1
13-05-2003, 15:33
76
Summary of Contents for Mito ev 03
Page 73: ...71 Impaginato collegamenti 1 13 05 2003 15 33 71 ...
Page 154: ...152 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 13 05 2003 15 34 152 ...
Page 155: ...153 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 153 ...
Page 156: ...154 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 154 ...
Page 157: ...155 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 155 ...
Page 158: ...156 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 156 ...
Page 159: ...157 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 157 ...
Page 160: ...158 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 158 ...
Page 161: ...159 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 159 ...
Page 162: ...160 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 160 ...