44
COMANDO FRENO
POSTERIORE (Fig. 1)
Il pedale comando freno
posteriore (1) si trova sulla parte
destra del veicolo.
Nell'azione frenante, il pedale
comanda contemporaneamente
anche l'interruttore STOP
posteriore.
NOTA
Usare sempre entrambi i freni
per evitare di perdere il controllo
del mezzo; in condizioni di
aderenza precarie evitare
brusche frenate.
COMANDO CAMBIO
(Fig. 2)
Il pedale comando cambio (2) è
situato sulla parte sinistra del
motore. Spingendo il pedale
verso il basso, a fondo corsa, si
passa alla marcia inferiore
successiva, mentre alzandolo
sempre a fondo corsa, si innesta
la marcia superiore successiva.
Il pilota, ad ogni cambio di
marcia, deve lasciare libero il
pedale che tornerà nella sua
posizione centrale; di seguito si
procede ad innestare un'altra
marcia.
REAR BRAKE CONTROL
(Fig. 1)
The rear brake foot pedal (1) is
on the right side. It controls
simultaneously the rear brake
STOP light.
NOTE
Use both brakes to avoid the
skidding of the motorcycle. With
poor road grip conditions, avoid
sharp brakings.
GEAR SHIFT
(Fig. 2)
The gear shift foot lever (2) is
located on the left side of the
engine. Pushing the gear shift
lever all the way down (full
stroke) shifts transmission to
the next lower gear, while lifting
the lever all the way up (full
stroke) shifts transmission to
the next higher gear.
The operator must release the
lever after each gear change to
allow it to return to its central
position before another gear
change can be made.
COMMANDE FREIN
ARRIERE (Fig. 1)
La pédale de commande frein
arrière (1) se trouve a gauche
de la moto. Pendant le freinage,
la pédale commande en même
temps l'interrupteur STOP
arrière.
AVIS
Utiliser les deux freins pour
mieux contrôler la moto; éviter
les brusques coups de frein en
cas de mauvaises conditions
d'adhérence.
COMMANDE BOITE DES
VITESSES (Fig. 2)
La pédale de commande boîte
des vitesses
(2)
se trouve du
côté gauche du moteur.
En poussant la pédale en bas à
fin de course, s'engage la
vitesse inférieure; tandis qu'en
soulevant la pédale toujours à fin
de course, s'engage la vitesse
supérieure.
A chaque changement de
vitesse, le conducteur doit
libérer la pédale qui retournera
dans sa position centrale avant
de passer à une autre vitesse.
FUSSHEBEL FÜR HINTERE
BREMSE (Fig.1)
Der Fusshebel für die hintere
Bremse (1) befindet sich auf der
rechten Motorradseite.
Während der Bremsung steuert
der Fusshebel auch den
hinteren STOP-Schalter.
ZUR BEACHTUNG
Verwenden Sie immer vordere
und hintere Bremsen
zusammen, um das Schleudern
des Motorrads zu vermeiden;
wenn die Bodenhaftung nicht gut
ist, sind ploetzliche Bremsungen
zu vermeiden.
WECHSELGETRIEBE
(Fig. 2)
Der Fusschalthebel (2) befindet
sich auf der linken Motorseite.
Beim Hinunterdrücken des
Fusschalthebels legt man den
nächstunteren Gang ein,
während man beim Verstellen
des Fusschalthebels nach oben
den nächstoberen Gang einlegt.
Nach jeder Schaltung soll der
Fahrer den Hebel, der von selbst
in seine Zentralstellung
zurückkehrt, loslassen; danach
legt man einen anderen Gang
ein. Die Leerlaufstellung (N) ist
zwischen dem ersten und dem
zweiten Gang.
Impaginato collegamenti-1
13-05-2003, 15:33
44
Summary of Contents for Mito ev 03
Page 73: ...71 Impaginato collegamenti 1 13 05 2003 15 33 71 ...
Page 154: ...152 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 13 05 2003 15 34 152 ...
Page 155: ...153 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 153 ...
Page 156: ...154 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 154 ...
Page 157: ...155 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 155 ...
Page 158: ...156 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 156 ...
Page 159: ...157 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 157 ...
Page 160: ...158 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 158 ...
Page 161: ...159 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 159 ...
Page 162: ...160 MEMORANDUM Impaginato collegamenti 1 23 05 2003 11 51 160 ...