LZ2-B855E,B856E
68
7. USING THE OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES
●
Elèvement automatique de l’aiguille (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire)
(Veiller à mettre la machine hors tension avant de changer l’un quelconque des réglages d’interrupteur DIP. Se
reporter à la page 163.)
Lorsque l’interrupteur DIP 1-5 situé dans le boîtier de commande est mis sur la position de marche, si l’on appuie
sur la touche de demi-point ou si l’on appuie sur la pédale vers l’arrière pendant que
UP
+
apparaît sur l’affichage
LED, le moteur de la machine s’enclenchera automatiquement pour élever la barre à aiguille jusqu’à la position
d’arrêt supérieur de l’aiguille.
*
Toutefois, bien noter que si un ouvrage a été mis en place, il est possible qu’un point soit cousu à ce moment.
Remarque:
Si l’on utilise un pied presseur et une plaque à aiguille pour les largeurs de zigzag autres que 8 mm, il est
possible que l’aiguille entre en contact avec la plaque à aiguille à ce moment, causant une rupture de l’aiguille.
Si besoin est, remplacer la butée par une butée qui corresponde aux tailles de pièces de calibrage afin que ceci
ne se produise pas. (Se reporter à la page 131.)
●
Levantando la aguja automáticamente (función de interruptor DIP adicional)
(Tener cuidado de desconectar la alimentación antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor.
Consultar la página 163.)
Cuando el interruptor DIP 1-5 dentro de la caja de controles se ajusta a ON, presionando el interruptor de media
puntada o pisando el pedal mientras
UP
+
aparece en la exhibición LED hará que el motor de la máquina de coser
funcione automáticamente para levantar la barra de agujas a la posición de parada con la aguja levantada.
* Sin embargo, se debe tener en cuenta que si la pieza ha sido colocada, se debe coser una puntada en este
momento.
Nota:
Si está usando un prensatelas y una placa de agujas para zigzag de ancho mayor de 8 mm, la aguja podría tocar la
placa de agujas en este momento, haciendo que la aguja se rompa. Si fuera necesario, cambiar el tope por uno que
esté de acuerdo con las piezas calibradas para evitar que suceda lo anteriormente indicado. (Consultar la página
131.)
●
Raising the needle automatically (additional DIP switch function)
(Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 163.)
When DIP switch 1-5 inside the control box is set to ON, pressing the half stitch key or depressing the treadle
backward while
UP
+
appears on the LED display will cause the sewing machine motor to operate automatically
to raise the needle bar to the needle up stop position.
* However, note that if a workpiece has been set in place, a stitch may be sewn at this time.
Note:
If you are using a presser foot and needle plate for zigzag widths other than 8 mm, the needle may touch the
needle plate at this time, causing the needle to break. If necessary, replace the stopper to one which matches
the gauge part sizes to prevent this from happening. (Refer to page 131.)
●
Automatisches Anheben der Nadel (zusätzliche DIP-Schalterfunktion)
(Zum Ändern von DIP-Schaltereinstellungen muß die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 163.)
Wenn die DIP-Schalter 1-5 im Schaltkasten auf "ON" gestellt sind, wird der Nähmaschinenmotor automatisch zum
Anheben der Nadelstange betätigt, wenn die Halbstichtaste oder das Pedal nach hinten gedrückt wird, während
UP
+
auf der LED-Anzeige angezeigt wird.
* Beachten Sie, daß bei eingesetztem Nähgut in diesem Fall der Stich genäht wird.
Hinweis:
Bei Verwendung eines anderen Stoffdrückerfußes und einer anderen Stichplatte als für eine Zickzackbreite von
8 mm kann die Nadel brechen, weil sie die Stichplatte berührt. Falls notwendig, muß der Anschlag gegen einen
für die Teile geeigneten Anschlag ausgetauscht werden. (Siehe Seite 131.)
Summary of Contents for LZ2-B855E
Page 197: ...LZ2 B855E B856E 178 ...