ES-200 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/01/2006
30
7.1 Hinweise
7.1 Remarques
7.1 Information
Vor Beginn jeder Instandsetzung an
der Anlage und deren Antriebe ist die
Anlage gegen unbeabsichtigtes Ein-
schalten zu sichern. Anlage in Sicher-
heits-Nullstellung bringen. Kap. 2.5
Avant toute réparation sur l’installation et
ses moteurs, prévenir toute mise en
marche inopinée. Mettre l’installation en
position zéro de sécurité. Chap. 2.5.
Before beginning any repair work on
the machine and its drives, make
sure that it cannot be switched on
accidentally. Set the machine to the
emergency off position. Chap. 2.5.
Betriebsstörungen, die durch unzu-
reichende und unsachgemäße War-
tung hervorgerufen worden sind, kön-
nen sehr
hohe Reparaturkosten
und
lange Stillstandzeiten der Maschine
verursachen. Eine
regelmäßige
War-
tung ist deshalb unerlässlich.
Les pannes dues à une maintenance
insuffisante ou non appropriée peuvent
entraîner des
frais de réparation très
élevés
et de longues périodes d’arrêt de
la machine. Une maintenance
régulière
est donc indispensable.
Breakdowns caused by insufficient
and unprofessional maintenance can
lead to very
high repair costs
and
long downtimes.
Regular
mainte-
nance is therefore essential.
Die Betriebssicherheit und die Le-
bensdauer der Maschine hängen
neben mehreren Faktoren auch von
der ordnungsgemäßen Wartung ab.
La sécurité du fonctionnement et la lon-
gévité de la machine dépendent, à côté
de plusieurs facteurs, de la qualité de la
maintenance.
Operational safety and the machine's
service life depend on several factors
and also on proper maintenance.
Nachfolgende Tabelle enthält Zeit-,
Kontroll- und Wartungshinweise für
den normalen Einsatz der Maschine.
Le tableau ci-après contient des indica-
tions de périodes et des instructions de
contrôle et de maintenance qui doivent
être respectés pour une bonne utilisation
de la machine.
The following table contains infor-
mation on schedules, inspections
and maintenance for normal working.
Die Zeitangaben basieren auf dem
täglichen Betrieb. Wenn die angege-
bene Betriebsstundenzahl während
der entsprechenden Periode nicht
erreicht wird, kann die Periode verlän-
gert werden. Eine vollständige Über-
prüfung muss aber
mindestens einmal
im Jahr vorgenommen werden.
Les périodes indiquées se rapportent à
une utilisation quotidienne. Si le nombre
d’heures de service indiqué n’est pas
atteint pendant la période correspon-
dante, la période peut être prolongée. Un
contrôle complet doit cependant être
effectué
au moins une fois par an.
The times are based on daily use. If
the number of working hours shown
here is not reached in the corre-
sponding period, the period may be
extended. However, a complete
inspection
must take place very year.
Aufgrund der unterschiedlichen Be-
triebsverhältnisse kann im voraus
nicht festgelegt werden, wie oft eine
Verschleißkontrolle, Inspektion, War-
tung und Instandsetzung erforderlich
ist. Unter Berücksichtigung der Be-
triebsverhältnisse ist eine zweckmäßi-
ge Inspektionsroute festzulegen.
En raison des différences de conditions
de fonctionnement, la fréquence des
contrôles d’usure, des inspections, des
opérations de maintenance et des répa-
rations ne peut être déterminée à
l’avance. Un processus régulier
d’inspections appropriées doit être défini
selon les conditions de fonctionnement.
Because operating conditions can
vary considerably it is not possible to
state in advance how often checks
for wear , inspections, maintenance
and repairs are necessary. A practi-
cal inspection schedule should be
drawn up taking the operating condi-
tions into account.
Unsere Spezialisten stehen Ihnen
gerne mit weiteren Ratschlägen zur
Verfügung.
Nos spécialistes se tiennent bien volon-
tiers à votre disposition pour de plus
amples conseils.
Our technicians are available to
provide you with more assistance.