ES-200 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/01/2006
32
Ihr Wartungspersonal erhält dadurch
Gelegenheit zur intensiven Einarbei-
tung. Es sind nur Instandsetzungsar-
beiten beschrieben, die im Rahmen
der Wartung vorkommen oder zum
Auswechseln von Verschleissteilen
benötigt werden.
Votre personnel de maintenance aura
ainsi l’occasion de bénéficier d’une for-
mation intensive. Les travaux de répara-
tion décrits sont seulement ceux qui sont
exécutés dans le cadre de la mainte-
nance ou qui sont nécessaires pour le
remplacement de pièces usées.
Your maintenance personnel then
has the opportunity of intensive fa-
miliarization. ThisManual only de-
scribes repairs that occur during
maintenance work or are required
when replacing wearing parts.
Sollte aus bestimmten Gründen der
Austausch von Teilen von Ihnen
selbst vorgenommen werden, sind
nachfolgende Hinweise sowie die
einzelnen Schrittfolgen zu beachten.
Si, pour telle ou telle raison, vous devez
remplacer vous-même des pièces, veuil-
lez tenir compte des remarques suivantes
et respecter l’ordre des opérations.
If you decide for any reason to re-
place parts yourself, please comply
with the following instructions and
work in the sequence shown.
Des Weiteren sollten alle Ersatz- oder
Verschleissteile, die nicht kurzfristig
lieferbar sind, bei Ihnen auf Lager
liegen. Produktionsausfälle sind in der
Regel teurer als die Kosten für das
Ersatzteil.
En outre, vous devriez avoir en stocks
toutes les pièces de rechange ou d’usure
qui ne peuvent être livrées rapidement.
Les arrêts de la production sont en géné-
ral plus chers que l’acquisition de pièces
détachées.
In addition, you should always keep
stocks of spare or wearing parts that
cannot be supplied at short notice.
Production losses are usually more
expensive than the costs of the
spare part.
Demontierte Schrauben werden
grundsätzlich in gleicher Qualität (Fes-
tigkeit, Werkstoff) und Ausführung
ersetzt.
Les vis enlevées doivent être remplacées
par des vis de la même qualité (solidité,
matériau) et du même modèle.
Any screws you remove must be
replaced in the same quality
(strength, material) and design.
Vor Beginn jeder Instandsetzung an
der Maschine und deren Antrieben
sind diese vor unbeabsichtigtem Ein-
schalten zu sichern. Mit dem Ziehen
des Netzsteckers bzw. Zündkerzen-
steckers ist dies möglich.
Avant toute réparation sur la machine et
ses moteurs, prévenir tout démarrage
inopiné. Il suffit à cet égard de retirer la
prise secteur ou la cosse de bougie.
Before starting repair work on the
machine and the drives, make sure
they cannot be switched on acci-
dentally. Pulling out the mains plug
or the spark plug will safeguard the
machine.
Verwenden Sie nur AIRTEC-
Originalteile
N’utilisez que des pièces d'origine
AIRTEC.
Use only AIRTEC original
parts
7.4 Die Frästrommel
7.4 Le tambour de fraise
7.4 Milling drum
Die Frästrommel ist ein hochbean-
spruchtes Bauteil Ihrer Fräsmaschine
und sollte daher Ihre besondere Auf-
merksamkeit bei der Wartung und
Instandsetzung haben.
Le tambour de fraise est un élément très
sollicité. Accordez-lui pour cette raison
une attention particulière lors de la main-
tenance et des réparations.
The milling drum is a highly stressed
component of your milling machine
and special attention should be paid
to it during maintenance and repairs.
Wird die Frästrommel ausgetauscht,
sollte
jedesmal
die Antriebswelle
gereinigt und eingefettet werden,
damit beim nächsten Wechsel der
Trommel keine Rost oder Schmutz-
ablagerungen die Arbeiten erschwe-
ren.
Lors
du remplacement du tambour de
fraise, nettoyez et graissez l’arbre
d’entraînement afin qu’aucune trace de
rouille ou d’encrassement ne complique
les travaux lors du prochain remplace-
ment de tambour.
If the milling drum is replaced,
al-
ways
clean and lubricate the drive
shaft so that the next time the drum
is replaced rust or deposits of dirt do
not make work more difficult.