background image

ABS Comfort, ABS Basic 

|

 

PS-Comfort, PS-Basic

7

FR

 

Cette notice doit être traduite (éventuellement), par le revendeur, 

dans la langue du pays où l’équipement est utilisé.
Pour votre sécurité, respectez strictement les consignes d’utilisa-

tion, de vérification, d’entretien et de stockage.
La société ABS Safety ne peut être tenue responsable pour tout accident direct 

ou indirect survenu à la suite d’une utilisation autre que celle prévue dans cette 

notice, ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites !

MODE D’EMPLOI ET PRÉCAUTIONS : 

Un harnais est un équipement de protection individuelle, il doit être attribué à 

un utilisateur unique (il ne peut être utilisé que par une personne à la fois). Un 

harnais doit être au préalable ajusté à la taille de l’opérateur. Il faut régler, une 

fois pour toutes, les sangles de telle sorte que la sangle sous-fessière soit en place 

et que la plaque dorsale soit bien située entre les omoplates. Un harnais doit être 

sanglé au plus près du corps, sans excès, afin de laisser libres les mouvements de 

l’utilisateur. Respectez les étapes suivantes : (Page 4)
Avant la première utilisation, l’utilisateur doit effectuer des essais de confort et de 

réglage, dans un lieu calme, afin de s’assurer que le harnais est à la bonne taille 

et qu’il est correctement réglé. Sur un harnais, les points d’accrochage signalés par 

un A peuvent accepter un système antichute, les points d’accrochage signalés par 

un A/2 doivent être reliés ensemble pour être connectés à un système antichute. 

De manière générale, on recommande d’utiliser l’accrochage dorsal dès que c’est 

possible car c’est la meilleure configuration pour la répartition des efforts par le 

corps humain.
Les points d’accrochage n’ayant pas de marquage A ou A/2 ne doivent pas être 

utilisés pour connecter un système antichute.
Les points d’accrochage situés sur les côtés de la ceinture et au niveau du ventre 

ne doivent être utilisés que pour le maintien au travail. Pendant l’utilisation, veillez 

à vérifier régulièrement toutes les fixations et tous les éléments de réglage. Un 

harnais doit être relié à un système antichute par l’intermédiaire de connecteurs 

(EN362).

CAS PARTICULIERS : Harnais avec marquage spécifique :

Ex II2GcT6 : Harnais conforme à la directive 94/9/CE selon normes NF EN 13463-1 

:2009 et NF EN 13463-5 :2003 pour une utilisation en zone 1, en atmosphère 

potentiellement explosive pour gaz, température d’utilisation T6. Appareil de 

catégorie II groupe 2. L’utilisation d’un harnais dans une zone pour laquelle il n’a 

pas été certifié n’engage que la responsabilité de l’utilisateur. EN1149-5 : 2008 : 

Harnais permettant de dissiper les charges électrostatiques pouvant s’accumuler 

sur un vêtement en évitant ainsi de créer des décharges par étincelles (risques d’un 

incendie et/ou explosion) à condition que le porteur soit relié à la terre - par des 

vêtements et chaussures antistatiques par exemple.
ISO 15025:2002 & ISO 9150:2002 :

Les sangles de ce harnais ont passé les tests de résistance selon 

EN361:2002 après avoir été exposées a la chaleur et aux flammes selon 

ISO 15025:2002.
Les sangles de ce harnais ont passé les tests de résistance selon 

EN361:2002 après avoir été exposées à des projections de métal en 

fusion selon  ISO 9150:2002.

Les sangles de ce harnais peuvent résister sans dommage à des températures de 

371°C.
La lisibilité des marquages doit être vérifiée périodiquement.
Un harnais peut incorporer une ceinture de maintien au travail (EN 358). Respec-

tez les instructions s’y rapportant.
Le point d’ancrage du harnais doit être situé au-dessus de l’utilisateur et conforme 

à la norme EN 795 (résistance minimum : R>12kN – EN 795:2012 ou R>10kN – EN 

795:1996). Vérifiez que le travail soit effectué de manière à limiter l’effet pen-

dulaire, le risque et la hauteur de chute. Pour des raisons de sécurité et avant 

chaque utilisation, assurez-vous qu’en cas de chute, aucun obstacle ne s’oppose 

au déroulement normal du système antichute (espace libre sous les pieds de l’uti-

lisateur). Le tirant d’air sous les pieds de l’utilisateur doit être au minimum de : 

voir notice de l’antichute.
Avant et pendant l’utilisation, nous vous recommandons de prendre les disposi-

tions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité. La suspension pro-

longée dans un harnais suite à une chute peut laisser différentes séquelles, c’est 

pourquoi il est essentiel que l’opération de sauvetage soit effectuée d’une manière 

aussi sécurisée et rapide que possible.
Un harnais doit être utilisé uniquement par des personnes formées, compétentes 

et en bonne santé, ou sous la supervision d’une personne formée et compétente. 

Attention ! Certaines conditions médicales peuvent affecter la sécurité de l’utilisa-

teur, en cas de doute contactez votre médecin.
Soyez conscient des dangers qui pourraient réduire les performances de votre 

équipement, et donc la sécurité de l'utilisateur, en cas d’exposition à des tempéra-

tures extrêmes (<-30 ° C ou> 50 ° C), d'exposition prolongée aux éléments 

(rayons UV, humidité), à des produits chimiques, des contraintes électriques, en 

cas de torsion du système antichute lors de l'utilisation, ou encore d’arêtes vives, 

de friction ou de coupure, etc.
Avant chaque utilisation, vérifiez l’état du harnais : inspection visuelle afin de 

s’assurer de l’état des sangles (pas de début de coupure, de brûlure et de rétré-

cissement inhabituel), de l’état des coutures (pas de dommage visible), de celui 

des parties métalliques (pas de déformation ni d’oxydation), que les connecteurs 

fonctionnent correctement (ouverture/verrouillage). En cas de déformation ou de 

doute, le harnais ne doit plus être réutilisé. Après une chute, le produit ne doit 

pas être réutilisé et doit être identifié « HORS SERVICE » (voir le paragraphe « 

VÉRIFICATION »).
Il est interdit de supprimer, de rajouter ou de remplacer un quelconque composant 

du harnais.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :

Matière sangle : polyester et/ou polyamide. Matière boucles : acier traité, acier 

inoxydable et/ou aluminium.
Charge nominale maximale du harnais : 136 kg.

COMPATIBILITÉS D’EMPLOI :

Le harnais doit être incorporé dans un système d’arrêt des chutes tel que défini 

dans la fiche descriptive (EN363) dans le but d’assurer que l’énergie développée 

lors de l’arrêt de la chute soit inférieure à 6 kN. Un harnais antichute (EN361/

EN358/EN813) est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’uti-

liser. Il peut être dangereux de créer son propre système anti-chute dans lequel 

chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. 

Ainsi, avant toute utilisation, reportez-vous aux recommandations d’utilisation de 

chaque composant du système.

VÉRIFICATION :

La durée de vie indicative du produit est de 10 ans (dans le respect de l’inspection 

annuelle par une personne compétente agréée par ABS Safety), mais elle peut 

être augmentée ou diminuée en fonction de l’utilisation et/ou des résultats des 

vérifications annuelles.
Le harnais doit être systématiquement vérifié en cas de doute, de chute et au 

minimum tous les douze mois par le constructeur ou une personne compétente, 

mandatée par celui-ci, afin de s’assurer de son état et donc de la sécurité de l’utili-

sateur. La fiche descriptive doit être complétée (par écrit) après chaque vérification 

du produit ; la date de vérification et la date de la prochaine vérification doivent 

être indiquées sur la fiche descriptive, il est également recommandé d’inscrire la 

date de la prochaine vérification sur le produit.

ENTRETIEN ET STOCKAGE : (Consignes à respecter strictement)

Pendant le transport, éloignez le harnais de toute partie coupante et conservez-le 

dans son emballage. Nettoyez-le à l’eau et au savon, essuyez-le avec un chiffon 

sec et suspendez-le dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à 

distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ay-

ant pris l’humidité lors de leur utilisation. Les parties métalliques seront essuyées 

avec un chiffon imbibé d’huile de vaseline. L’eau de javel et les détergents sont 

rigoureusement prohibés. Le harnais doit être rangé dans un local tempéré, sec et 

aéré dans son emballage, à l’abri des rayons du soleil, de la chaleur et des produits 

chimiques. 

Summary of Contents for Basic

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic ...

Page 2: ...одства по монтажу 1 и инструкции по безопасности 2 RO Indicatiile din instrucțiunile de montare 1 și din broșura cu indicații de siguranță 2 trebuie respectate cu strictețe FI Asennusohjeen 1 ja turvaohjevihkosen 2 ohjeita on ehdottomasti noudatettava SE Anvisningarna till monteringsanvisningen 1 och säkerhetsmanualen 2 måste iakttas under alla omständigheter HI इंस टॉलेशन क े निर देशों 1 और सुरक ...

Page 3: ...ummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuringsinstantie 12 De aanduiding van conformiteit met de richtlijn PL 1 Nazwa producenta 2 Puste pola w których należy wskazać nazwis ko użytkownika i nazwę firmy 3 Nr i rok normy z którą produkt jest zgodny 4 N...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09 ...

Page 5: ... und gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umstände können die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt Seien Sie sich der Faktoren bewusst die die Leistung Ihrer Ausrüstung beeinträch tigen könnten und damit auch die Sicherheit des Benutzers und zwar bei Ext rem...

Page 6: ...ple in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the supervision of a trained and skilled person Warning Certain medical condi tions may affect user safety if in doubt consult your doctor Be aware of the hazards that could reduce the performance of your ...

Page 7: ...uti lisateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit être au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité La suspension pro longée dans un harnais suite à une chute peut laisser différentes séquelles c est pourquoi il est essentiel que l opération de sauvet...

Page 8: ...obstáculo se oponga al desarrollo normal del sistema de anticaída espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de caída debe ser como mínimo de véase manual del anticaída Antes y durante la utilización le recomendamos tomar las disposiciones necesa rias para un eventual rescate en total seguridad La suspensión prolongada en un arnés tras una caída puede dejar distintas secuelas por lo q...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessarie per effettu are un eventuale salvataggio in tutta sicurezza Il fatto di rimanere sospesi a lungo all interno di un imbracatura in seguito a una caduta può comportare svariate con seguenze per ques...

Page 10: ... de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsmaatregelen te nemen die nodig zijn om een eventuele redding in alle veiligheid uit te kunnen voeren Het lang opgehangen zijn in een harnas na een val kan verschillende gevolgen hebben Daarom is het v...

Page 11: ...użytkownika Wolna przestrzeń pod stopami użytkownika musi wynosić co najmniej patrz instrukcja dotycząca systemu zabezpieczającego przed upadkiem Przed i podczas użytkowania zalecane jest podjęcie niezbędnych środków do ewentualnego sprawnego udzielenia pomocy Długotrwałe zawieszenie na uprzęży spowodowane upadkiem może mieć poważne konsekwencje dlatego też ważne jest aby czynności ratunkowe były ...

Page 12: ...ância vertical deve ser de no mínimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utilização é aconselhável tomar todas as medi das necessárias para uma eventual operação de salvamento em segurança A suspensão prolongada num arnês após uma queda pode deixar diferentes seque las Por este motivo é importante que a operação de salvamento seja realizada da forma mais rápida e mais seg...

Page 13: ...rens fødder skal være på mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at træffe de nødvendige forholdsregler for at kunne udføre et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed At være ophængt i længere tid i en sele efter et styrt kan give en række følgelidelser hvorfor det er yderst vigtigt at redningsaktionen foretages så sikkert og hurtigt som muligt En faldsikringssel...

Page 14: ...en ohjekirjasta Ennen käyttöä suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkilöi den pelastamiseksi Pitkään kestävä riippuminen valjaissa putoamisen jälkeen voi jättää erilaisia traumoja Siksi on ehdottoman tärkeää että pelastustoiminta tapahtuu mahdollisimman turvallisesti ja nopeasti Valjaita saa käyttää v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret Før og under bruken anbefaler vi å iverksette nødvendige tiltak for å kunne foreta en redningsoperasjon på en fullstendig sikker måte Dersom man etter et fall blir hengende i en sele over lengre tid kan det føre til forskjellige skader Derfor er det svært viktig at en redningsaksjon blir utført på en så sikker og rask måte som mulig En sele må kun brukes av...

Page 16: ...r Fallhöjden under användarens fötter ska vara minst se bruksanvisningen för fallskyddsutrustningen Före och under användningen är det rekommenderat att vidta nödvändiga åtgär der för att på ett säkert sätt kunna genomföra en eventuell räddning Långvarig upphängning i en sele efter ett fall kan ge upphov till olika efterverkningar och därför är det viktigt att räddningsinsatsen genomförs på ett så...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17 ...

Page 18: ...n de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSIĄŻKA KONTROLI 1 Nazwa użytkownika nabywcy firmy 2 Rok produkcji 3 Data zakupu 4 Data pierwszego użycia 5 Oznaczenie typu norma 6 Numer partii i serii 7 Data 8 Przyczyna wykonania regularna kontrola lub naprawa 9 Wykryte uszkod...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Schäden durchgeführ te Instandsetzungen etc Discovered damage maintenance work carried out etc 10 Name und Unterschrift des Prüfers Sachkundige Person Name and signature of the examiner expert 11 Nächste Prüfung Next inspection Laut DGUV Regel 112 198 muss die Mont...

Page 20: ...7623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh facebook com ABS Safety KW 23 August 2017 ...

Reviews: