background image

ABS Comfort, ABS Basic 

|

 

PS-Comfort, PS-Basic

15

NO

 

Denne informasjonen må oversettes til språket i det landet hvor 

utstyret skal brukes (eventuelt av forhandler).
For din egen sikkerhet må du overholde nøye instruksene for 

bruk, kontroll, vedlikehold og lagring.
Selskapet ABS Safety kan ikke holdes ansvarlig for direkte eller indirekte skader 

som skyldes annen bruk enn det som er angitt i denne brukerveiledningen. Utsty-

ret må ikke brukes til andre formål enn angitt!

BRUKSMÅTE OG FORHOLDSREGLER: 

En sele er personlig verneutstyr, den må tildeles én enkelt bruker (den kan 

kun brukes av én person av gangen). En sele må først tilpasses størrelsen på 

operatøren. Den må reguleres én gang for alle, stroppene er av den typen som 

reguleres slik at stroppen på setet settes på plass og bakplaten plasseres rik-

tig mellom skulderbladene. En sele må være festet på eller nær kroppen, uten 

å være for stram, slik at den tillater fri bevegelse for brukeren. Følg følgende 

fremgangsmåte: (Side 4)
Før produktet tas i bruk for første gang, må brukeren foreta komfortprøver og 

justeringer på et rolig sted for å forsikre seg om at selen har riktig størrelse og 

at den er korrekt justert. På selen kan festepunktene som er merket med A tåle 

et fallsikringssystem, festepunktene merket med A/2 må kobles sammen for å 

kobles til et fallsikringssystem. Vanligvis anbefaler vi at du bruker  de bakre feste-

punktene der det er mulig, fordi det er den beste konfigurasjonen for å absorbere 

vekten av menneskekroppen.
Festepunktene som ikke er merket med A eller A/2 må ikke brukes til å koble til et 

fallsikringssystem. Festepunktene på sidene av beltet og på magen, må ikke bru-

kes til opprettholdelse i arbeidsstilling. Under bruk må alle fester og justeringsele-

menter kontrolleres regelmessig. 
En sele må være koblet til et fallsikringssystem med hjelp av koblingene (EN362).

SPESIELL SITUASJON: Sele med særskilt merking.

Ex II2GcT6: Sele i overensstemmelse med direktiv 94/9/CE i henhold til NF EN 

13463-1: 2009 og NF EN 13463-5: 2003 til bruk i sone 1, i områder med poten-

sielt eksplosive gasser, driftstemperatur T6. Utstyrskategori II-gruppe 2. Bruken 

av sele i et område som den ikke er sertifisert for skjer på brukerens eget ansvar. 

EN1149-5: 2008: Sele som tillater utladning av den elektrostatiske opplading som 

kan forekomme i tøyet og derved unngå gnistdannelse (risiko for brann og/eller 

eksplosjon), forutsatt at personen er jordet - gjennom for eksempel antistatisk 

tøy og sko.
ISO15025: 2002 og ISO9150: 1988:

Stroppene av selen har bestått stresstester EN361:2002 etter å ha blitt 

utsatt for varme og flammer som ISO 15025:2002.

Stroppene av selen har bestått stresstester EN361:2002 etter å ha blitt 

eksponert for smeltet metall som fremspring ISO 9150:2002.

Stroppene av selen kan tåle uten å ta skade ved temperaturer på 371 °C.

Lesbarheten på merkingen bør sjekkes regelmessig.
En sele kan integrere et belte til arbeidsposisjonering. Følg de aktuelle instruks-

jonene.
Festepunktet på selen må plasseres over brukeren , og være i overensstemmel-

se med standarden EN 795 (minimum motstand: R>12kN – EN 795:2012 eller 

R>10kN – EN 795:1996). Sørg for at arbeidet utføres på en måte som gir minimale 

pendelbevegelser, risiko og fallhøyde. Av sikkerhetsgrunner og før hver gangs bruk 

må du sørge for i tilfelle av fall, at det ikke finnes hindringer for det normale fall-

sikringssystemet (fri plass under føttene til brukeren). Klaringen under føttene til 

brukeren må være minimum: se instruksjoner for fallsikringsutstyret.
Før og under bruken anbefaler vi å iverksette nødvendige tiltak for å kunne foreta 

en redningsoperasjon på en fullstendig sikker måte. Dersom man etter et fall blir 

hengende i en sele over lengre tid, kan det føre til forskjellige skader. Derfor er det 

svært viktig at en redningsaksjon blir utført på en så sikker og rask måte som mulig.
En sele må kun brukes av opplærte, kompetente og friske personer, eller under 

tilsyn av en person som har fått opplæring og er kompetent. Viktig! Enkelte medi-

sinske tilstander kan påvirke brukerens sikkerhet, hvis du er i tvil, kontakt din lege.

Vær oppmerksom på farer som vil kunne svekke utstyrets ytelser, og dermed 

brukerens sikkerhet, hvis det utsettes for ekstreme temperaturer (<-30 °C eller > 

50 °C), langvarig eksponering for sol og fuktighet, kjemikalier, elektrisk spenning, 

vridninger som er kommet inn i fallsikringssystemet under bruk, skarpe kanter, 

gnidninger eller kutt, mm.
Før hver gangs bruk må tilstanden til selen kontrolleres: visuelt ettersyn for å 

verifisere tilstanden på stroppene (ingen kutt, brannmerker eller uvanlig krym-

ping), tilstanden på sømmene (ingen synlige skader), det  samme på metalldelene 

(ingen deformasjoner eller oksidering), og at koblingene fungerer riktig  (låsing / 

åpning). Ved deformasjon eller tvil om tilstanden må selen ikke brukes på nytt. 

Etter et fall må ikke produktet tas i bruk igjen, men bli merket som "DEFEKT" (se 

avsnittet "KONTROLL").
Det er forbudt å fjerne, legge til eller skifte ut noen av delene på selen.

TEKNISKE SPESIFIKASJONER: 

Selemateriale: polyester og/eller polyamid. Materiale på koblinger/spenner: Stål, 

rustfritt stål og/eller aluminium.
Nominal maksimallast for selen: 136 kg.

KOMPATIBILITET MED ANNET UTSTYR:

 Selen må brukes sammen med fallsikringssystem som beskrevet i faktabladet 

(EN363) for å sikre at energien som utvikles når fallet stanses, ikke overstiger 6 

kN. En fallsikringssele (EN 361 / EN 358 / EN 813) er det eneste utstyret som er 

tillatt brukt som feste for kroppen. Det kan være farlig å sette sammen et eget 

fallsikringssystem, da enhver sikkerhetsfunksjon kan påvirke en annen sikker-

hetsfunksjon. På samme måte må du før hver bruk forsikre deg om at du kjenner 

bruksinstruksene for hver del av systemet. 

KONTROLL:

 Produktets angitte levetid er ti år (i henhold til den årlige inspeksjon som god-

kjennes av ABS Safety og gjennomføres av en kompetent inspektør), men dette 

kan økes eller reduseres avhengig av bruk og/eller resultatene av årlig kontroll.
Selen må undersøkes systematisk i tilfelle tvil om utstyret fungerer som det skal, 

i tilfelle fall og minimum én gang årlig av produsenten eller en kompetent person 

som utnevnes av produsenten. Dette er for å sikre at utstyret fungerer som det 

skal, og at brukerens sikkerhet ivaretas. Det tekniske produktarket må fylles ut 

(skriftlig) etter hver kontroll. Datoen for kontrollen samt datoen for neste kontroll, 

må skrives ned på det tekniske produktarket. Det er også anbefalt at datoen for 

neste kontroll er angitt på produktet.

VEDLIKEHOLD OG LAGRING: (Følg disse intruksene nøye)

Under transport må du unngå at selen kommer i nærheten av skarpe gjenstander, 

og den må oppbevares i emballasjen. Utstyret vaskes i vann og såpe og tørkes av 

med en klut. La deretter utstyret lufttørke i et godt ventilert rom, og pass på at det 

ikke blir utsatt for direkte varme eller varmekilder, det samme gjelder elementer 

som har blitt fuktige under bruk. Metalldeler må smøres med en klut med vaseli-

nolje. Blekemidler og vaskemidler må ikke bruke. Selen må oppbevares i embal-

lasjen i et ventilert, tørt og temperert rom, hvor det ikke blir utsatt for solstråler, 

varme eller kjemikalier. 

Summary of Contents for Basic

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic ...

Page 2: ...одства по монтажу 1 и инструкции по безопасности 2 RO Indicatiile din instrucțiunile de montare 1 și din broșura cu indicații de siguranță 2 trebuie respectate cu strictețe FI Asennusohjeen 1 ja turvaohjevihkosen 2 ohjeita on ehdottomasti noudatettava SE Anvisningarna till monteringsanvisningen 1 och säkerhetsmanualen 2 måste iakttas under alla omständigheter HI इंस टॉलेशन क े निर देशों 1 और सुरक ...

Page 3: ...ummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuringsinstantie 12 De aanduiding van conformiteit met de richtlijn PL 1 Nazwa producenta 2 Puste pola w których należy wskazać nazwis ko użytkownika i nazwę firmy 3 Nr i rok normy z którą produkt jest zgodny 4 N...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09 ...

Page 5: ... und gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umstände können die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt Seien Sie sich der Faktoren bewusst die die Leistung Ihrer Ausrüstung beeinträch tigen könnten und damit auch die Sicherheit des Benutzers und zwar bei Ext rem...

Page 6: ...ple in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the supervision of a trained and skilled person Warning Certain medical condi tions may affect user safety if in doubt consult your doctor Be aware of the hazards that could reduce the performance of your ...

Page 7: ...uti lisateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit être au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité La suspension pro longée dans un harnais suite à une chute peut laisser différentes séquelles c est pourquoi il est essentiel que l opération de sauvet...

Page 8: ...obstáculo se oponga al desarrollo normal del sistema de anticaída espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de caída debe ser como mínimo de véase manual del anticaída Antes y durante la utilización le recomendamos tomar las disposiciones necesa rias para un eventual rescate en total seguridad La suspensión prolongada en un arnés tras una caída puede dejar distintas secuelas por lo q...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessarie per effettu are un eventuale salvataggio in tutta sicurezza Il fatto di rimanere sospesi a lungo all interno di un imbracatura in seguito a una caduta può comportare svariate con seguenze per ques...

Page 10: ... de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsmaatregelen te nemen die nodig zijn om een eventuele redding in alle veiligheid uit te kunnen voeren Het lang opgehangen zijn in een harnas na een val kan verschillende gevolgen hebben Daarom is het v...

Page 11: ...użytkownika Wolna przestrzeń pod stopami użytkownika musi wynosić co najmniej patrz instrukcja dotycząca systemu zabezpieczającego przed upadkiem Przed i podczas użytkowania zalecane jest podjęcie niezbędnych środków do ewentualnego sprawnego udzielenia pomocy Długotrwałe zawieszenie na uprzęży spowodowane upadkiem może mieć poważne konsekwencje dlatego też ważne jest aby czynności ratunkowe były ...

Page 12: ...ância vertical deve ser de no mínimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utilização é aconselhável tomar todas as medi das necessárias para uma eventual operação de salvamento em segurança A suspensão prolongada num arnês após uma queda pode deixar diferentes seque las Por este motivo é importante que a operação de salvamento seja realizada da forma mais rápida e mais seg...

Page 13: ...rens fødder skal være på mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at træffe de nødvendige forholdsregler for at kunne udføre et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed At være ophængt i længere tid i en sele efter et styrt kan give en række følgelidelser hvorfor det er yderst vigtigt at redningsaktionen foretages så sikkert og hurtigt som muligt En faldsikringssel...

Page 14: ...en ohjekirjasta Ennen käyttöä suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkilöi den pelastamiseksi Pitkään kestävä riippuminen valjaissa putoamisen jälkeen voi jättää erilaisia traumoja Siksi on ehdottoman tärkeää että pelastustoiminta tapahtuu mahdollisimman turvallisesti ja nopeasti Valjaita saa käyttää v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret Før og under bruken anbefaler vi å iverksette nødvendige tiltak for å kunne foreta en redningsoperasjon på en fullstendig sikker måte Dersom man etter et fall blir hengende i en sele over lengre tid kan det føre til forskjellige skader Derfor er det svært viktig at en redningsaksjon blir utført på en så sikker og rask måte som mulig En sele må kun brukes av...

Page 16: ...r Fallhöjden under användarens fötter ska vara minst se bruksanvisningen för fallskyddsutrustningen Före och under användningen är det rekommenderat att vidta nödvändiga åtgär der för att på ett säkert sätt kunna genomföra en eventuell räddning Långvarig upphängning i en sele efter ett fall kan ge upphov till olika efterverkningar och därför är det viktigt att räddningsinsatsen genomförs på ett så...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17 ...

Page 18: ...n de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSIĄŻKA KONTROLI 1 Nazwa użytkownika nabywcy firmy 2 Rok produkcji 3 Data zakupu 4 Data pierwszego użycia 5 Oznaczenie typu norma 6 Numer partii i serii 7 Data 8 Przyczyna wykonania regularna kontrola lub naprawa 9 Wykryte uszkod...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Schäden durchgeführ te Instandsetzungen etc Discovered damage maintenance work carried out etc 10 Name und Unterschrift des Prüfers Sachkundige Person Name and signature of the examiner expert 11 Nächste Prüfung Next inspection Laut DGUV Regel 112 198 muss die Mont...

Page 20: ...7623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh facebook com ABS Safety KW 23 August 2017 ...

Reviews: