background image

16 |

  ABS Comfort, ABS Basic

 

PS-Comfort, PS-Basic

SE

 

Denna bruksanvisning bör (eventuellt) översättas av återförsäl-

jaren till det språk som talas i det land där utrustningen skall 

användas.

För din egen säkerhet bör du noga följa bruksanvisningen i fråga om användning, 

kontroll, underhåll och förvaring.
Företaget ABS Safety kan inte hållas ansvarigt för direkta eller indirekta skador 

som orsakas av annan användning än den som föreskrivs i denna text. De grän-

ser för utrustningens användningsområden som bruksanvisningen anvisar bör 

respekteras!

BRUKSANVISNING OCH FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER: 

En sele är en personlig skyddsutrustning som ska tilldelas en enda användare (får 

inte användas av mer än en person samtidigt). Selen måste i förväg anpassas till 

operatörens midja. Remmarna ska regleras en gång för alla så att sittremmarna 

sitter på plats och ryggplattan är rätt placerad mellan skulderbladen. Selen ska 

spännas så att den sitter nära kroppen utan att hindra användarens rörelser. Följ 

följande etapper: (Sida 4)
Före första användningen måste användaren utför komforttest och justering, 

på en lugn plats för att säkerställa att selen har rätt storlek och att den är kor-

rekt justerad. Ett fallskyddssystem kan kopplas till förankringspunkterna som 

är markerade med ett A på en sele. De förankringspunkter som är markerade 

med ett A/2 måste först förenas för att sedan kopplas till ett fallskyddssystem. 

I allmänhet är det rekommenderat att använda ryggförankringen när det är mö-

jligt, eftersom det är den bästa konfigurationen för att kroppen ska absorbera 

påkänningen. 
Ett fallskyddssystem får inte kopplas till förankringspunkter som inte är märkta 

med A eller A/2.
Fästpunkter på bältets sidor och vid magen får endast användas för stöd vid arbe-

te. Under användning, vara noga med att regelbundet kontrollera alla fästpunkter 

och alla justeringsenheter. En sele får inte kopplas till ett fallskyddssystem med 

hjälp av kopplingsanordningar (EN362).

SÄRFALL: sele med speciell markering.

Ex II2GcT6: Sele som överensstämmer med förhållningsorder 94/9/CE enligt stan-

dard SS EN 13463-1:2009 och SS EN 13463-5:2003 för att användas i zon 1, i för 

gas potentiellt explosiv atmosfär, användningstemperatur T6 (85Cº). Anordning i 

kategori II grupp 2. Användning av en sele i en zon som den inte blivit certifierad 

för sker helt på användarens eget ansvar. EN1149-5: 2008: Sele som gör det möj-

ligt att skingra den elektrostatiska laddning som kan lagras på ett klädesplagg för 

att på så vis undvika att urladdningar genom gnistor skapas (risk för brand och/

eller explosion), under förutsättning att bäraren är i kontakt med marken – t ex. 

genom antistatiska kläder och skor.”
ISO 15025: 2002 och ISO 9150: 1988:

Banden av selen har klarat stresstesterna enligt EN 361:2002 efter att 

ha utsatts för värme och lågor som ISO 15025:2002.

Banden av selen har klarat stresstesterna enligt EN 361:2002 efter att 

ha utsatts för smält metall prognoser som  ISO 9150:2002.

Banden av selen kan motstå utan skador vid temperaturer av 371 °C.

Kontrollera regelbundet att märkningen är läslig.
En sele kan omfatta ett stödbälte. Följ tillhörande anvisningar.
Selens förankringspunkt måste vara placerad ovanför användaren och måste över-

ensstämma med normen EN 795 (minsta hållfasthet: R>12kN – EN 795:2012 eller 

R>10kN – EN 795:1996). Kontrollera att arbetet utförs på ett sätt som begränsar 

pendeleffekten, risken för fall och fallets höjd. Av säkerhetsskäl och före varje an-

vändning, se till att inget hinder kan hindra fallskyddets normala funktion vid ett 

fall (fri höjd under användarens fötter). Fallhöjden under användarens fötter ska 

vara minst: se bruksanvisningen för fallskyddsutrustningen.
Före och under användningen är det rekommenderat att vidta nödvändiga åtgär-

der för att på ett säkert sätt kunna genomföra en eventuell räddning. Långvarig 

upphängning i en sele efter ett fall kan ge upphov till olika efterverkningar och 

därför är det viktigt att räddningsinsatsen genomförs på ett så säkert och snabbt 

sätt som möjligt.

En sele får endast användas av utbildade personer eller under en utbildad och be-

hörig persons tillsyn. Observera! Vissa medicinska tillstånd kan påverka användar-

ens säkerhet. Vid tveksamhet, kontakta din läkare.
Var medveten om de faror som kan minska resultatet för din utrustning, och där-

med säkerheten för användaren, om de utsätts för extrema temperaturer (<-30°C 

eller > 50°C), långvarig exponering för väder och vind (UV-strålar, fukt), kemiska 

produkter, elektriska spänningar, i händelse av vridning av fallskyddssystemet un-

der användning, eller friktion eller kapning mot vassa kanter, etc.
Kontrollera selens skick före varje användning. Gör en okulär kontroll av remmarna 

(leta efter början till sprickor, brännskador och ovanlig krympning), sömmarna 

(synliga skador) och metalldelarna (deformering, oxidering) samt att kopplingsan-

ordningarna fungerar på rätt sätt (låsning / öppning). Selen får inte användas igen 

om den har deformerats eller om du är tveksam. Efter ett fall, får inte produkten 

återanvändas och måste märkas "UR DRIFT" (se avsnittet "KONTROLL").
Det är förbjudet att ta bort, lägga till eller byta ut selens olika delar.

TEKNISKA EGENSKAPER: 

Material remmar: polyester och/eller polyamid. Material öglor: behandlat stål, 

rostfritt stål och/eller aluminium.
Selens högsta nominella last: 136 kg.

BRUKSANVISNINGENS KOMPATIBILITET:

Selen bör inkorporeras med ett fallskyddssystem som det som beskrivs i faktab-

ladet (EN 363) med syftet att se till att energin som utvecklas när fallet stoppas 

är mindre än 6 kN. En fallskyddssele (EN 361 / EN 358 / EN 813) är den enda 

falskyddsanordning för kroppen som får användas. Det kan vara förenat med fara 

att konstruera sitt eget fallskyddssystem eftersom varje säkerhetsfunktion kan 

inverka på någon annan säkerhetsfunktion. Därför bör du alltid läsa bruksanvis-

ningens rekommendationer för hur varje systemkomponent skall användas innan 

användning. 

KONTROLL:

Produktens indikerade livslängd är tio år (i enlighet med den årliga inspektion som 

godkänts av ABS Safety och genomförs av en kompetent inspektör) men kan vara 

högre eller lägre beroende på hur produkten används och/eller beroende av årliga 

kontroller.
Selen bör systematiskt kontrolleras om man känner någon som helst tveksam-

het om dess skick, eller vid fall och minst tolfte månad, antingen av tillverkaren 

eller en behörig person som auktoriserats av tillverkaren, för att tillförsäkra om 

dess skick samt användarens säkerhet. Produktens informationsblad ska fyllas i 

(skriftligen) efter varje kontroll av produkten med inspektionsdatum och datum 

för nästa inspektion ska anges i beskrivningsdokumentet. Vi rekommenderar att 

datumet för nästa inspektion indikeras på produkten.

UNDERHÅLL OCH FÖRVARING: (Dessa anvisningar bör följas noga)

Se till att selen under transport hålls avskild från vassa delar och förvara den i dess 

förpackning. Rengör med vatten och tvål, torka av med en torr trasa och häng upp 

på en väl ventilerad plats där den kan torka naturligt och undan direkta värmekäl-

lor som eld eller andra värmekällor. Samma gäller för de delar som blivit fuktiga 

under användningen. Metalldelarna bör torkas med en trasa indränkt i vaselinolja. 

Blekmedel och rengöringsmedel skall absolut inte användas. Selen bör förvaras i 

sin förpackning på en tempererad, torr och luftig plats, undan direkt solljus, värme 

och kemiska produkter. 

Summary of Contents for Basic

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic ...

Page 2: ...одства по монтажу 1 и инструкции по безопасности 2 RO Indicatiile din instrucțiunile de montare 1 și din broșura cu indicații de siguranță 2 trebuie respectate cu strictețe FI Asennusohjeen 1 ja turvaohjevihkosen 2 ohjeita on ehdottomasti noudatettava SE Anvisningarna till monteringsanvisningen 1 och säkerhetsmanualen 2 måste iakttas under alla omständigheter HI इंस टॉलेशन क े निर देशों 1 और सुरक ...

Page 3: ...ummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuringsinstantie 12 De aanduiding van conformiteit met de richtlijn PL 1 Nazwa producenta 2 Puste pola w których należy wskazać nazwis ko użytkownika i nazwę firmy 3 Nr i rok normy z którą produkt jest zgodny 4 N...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09 ...

Page 5: ... und gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umstände können die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt Seien Sie sich der Faktoren bewusst die die Leistung Ihrer Ausrüstung beeinträch tigen könnten und damit auch die Sicherheit des Benutzers und zwar bei Ext rem...

Page 6: ...ple in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the supervision of a trained and skilled person Warning Certain medical condi tions may affect user safety if in doubt consult your doctor Be aware of the hazards that could reduce the performance of your ...

Page 7: ...uti lisateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit être au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité La suspension pro longée dans un harnais suite à une chute peut laisser différentes séquelles c est pourquoi il est essentiel que l opération de sauvet...

Page 8: ...obstáculo se oponga al desarrollo normal del sistema de anticaída espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de caída debe ser como mínimo de véase manual del anticaída Antes y durante la utilización le recomendamos tomar las disposiciones necesa rias para un eventual rescate en total seguridad La suspensión prolongada en un arnés tras una caída puede dejar distintas secuelas por lo q...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessarie per effettu are un eventuale salvataggio in tutta sicurezza Il fatto di rimanere sospesi a lungo all interno di un imbracatura in seguito a una caduta può comportare svariate con seguenze per ques...

Page 10: ... de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsmaatregelen te nemen die nodig zijn om een eventuele redding in alle veiligheid uit te kunnen voeren Het lang opgehangen zijn in een harnas na een val kan verschillende gevolgen hebben Daarom is het v...

Page 11: ...użytkownika Wolna przestrzeń pod stopami użytkownika musi wynosić co najmniej patrz instrukcja dotycząca systemu zabezpieczającego przed upadkiem Przed i podczas użytkowania zalecane jest podjęcie niezbędnych środków do ewentualnego sprawnego udzielenia pomocy Długotrwałe zawieszenie na uprzęży spowodowane upadkiem może mieć poważne konsekwencje dlatego też ważne jest aby czynności ratunkowe były ...

Page 12: ...ância vertical deve ser de no mínimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utilização é aconselhável tomar todas as medi das necessárias para uma eventual operação de salvamento em segurança A suspensão prolongada num arnês após uma queda pode deixar diferentes seque las Por este motivo é importante que a operação de salvamento seja realizada da forma mais rápida e mais seg...

Page 13: ...rens fødder skal være på mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at træffe de nødvendige forholdsregler for at kunne udføre et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed At være ophængt i længere tid i en sele efter et styrt kan give en række følgelidelser hvorfor det er yderst vigtigt at redningsaktionen foretages så sikkert og hurtigt som muligt En faldsikringssel...

Page 14: ...en ohjekirjasta Ennen käyttöä suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkilöi den pelastamiseksi Pitkään kestävä riippuminen valjaissa putoamisen jälkeen voi jättää erilaisia traumoja Siksi on ehdottoman tärkeää että pelastustoiminta tapahtuu mahdollisimman turvallisesti ja nopeasti Valjaita saa käyttää v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret Før og under bruken anbefaler vi å iverksette nødvendige tiltak for å kunne foreta en redningsoperasjon på en fullstendig sikker måte Dersom man etter et fall blir hengende i en sele over lengre tid kan det føre til forskjellige skader Derfor er det svært viktig at en redningsaksjon blir utført på en så sikker og rask måte som mulig En sele må kun brukes av...

Page 16: ...r Fallhöjden under användarens fötter ska vara minst se bruksanvisningen för fallskyddsutrustningen Före och under användningen är det rekommenderat att vidta nödvändiga åtgär der för att på ett säkert sätt kunna genomföra en eventuell räddning Långvarig upphängning i en sele efter ett fall kan ge upphov till olika efterverkningar och därför är det viktigt att räddningsinsatsen genomförs på ett så...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17 ...

Page 18: ...n de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSIĄŻKA KONTROLI 1 Nazwa użytkownika nabywcy firmy 2 Rok produkcji 3 Data zakupu 4 Data pierwszego użycia 5 Oznaczenie typu norma 6 Numer partii i serii 7 Data 8 Przyczyna wykonania regularna kontrola lub naprawa 9 Wykryte uszkod...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Schäden durchgeführ te Instandsetzungen etc Discovered damage maintenance work carried out etc 10 Name und Unterschrift des Prüfers Sachkundige Person Name and signature of the examiner expert 11 Nächste Prüfung Next inspection Laut DGUV Regel 112 198 muss die Mont...

Page 20: ...7623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh facebook com ABS Safety KW 23 August 2017 ...

Reviews: