background image

12 |

  ABS Comfort, ABS Basic

 

PS-Comfort, PS-Basic

PT

 

Este folheto deve ser traduzido (eventualmente) pelo revendedor 

no idioma do país onde o equipamento vai ser utilizado.
Para sua própria segurança, cumpra estritamente as instruções de 

utilização, verificação, manutenção e armazenamento.
A ABS Safety não pode ser responsabilizada por qualquer acidente, direto ou in-

direto, ocorrido devido a uma utilização diferente da especificada neste folheto, 

razão pela qual o equipamento deve ser utilizado dentro dos respetivos limites!

MODO DE UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES: 

Um arnês é um equipamento de proteção individual que deve ser atribuído a um 

único utilizador (só pode ser utilizado por uma pessoa de cada vez). Um arnês 

deve ser previamente ajustado ao tamanho do utilizador. É preciso ajustar, de uma 

vez por todas, as correias, de forma que a correia subpélvica fique bem colocada e 

que a placa dorsal fique entre as omoplatas. Um arnês deve ser apertado o mais 

perto possível do corpo, sem excessos, de modo a permitir os movimentos do uti-

lizador. Respeite as seguintes etapas: (Página 4)
Antes da primeira utilização, o utilizador deve avaliar o conforto e o ajuste, num 

local calmo, com o objetivo de assegurar que o arnês tem o tamanho certo e que 

está corretamente ajustado. Num arnês, os pontos de fixação assinalados por um 

A podem aceitar um sistema antiqueda, os pontos de fixação assinalados por A/2 

devem ser ligados em conjunto para serem integrados num sistema antiqueda. De 

modo geral, recomenda-se a utilização da fixação dorsal sempre que possível, pois 

é a melhor forma de garantir a absorção de esforços pelo corpo humano.
Os pontos de fixação sem uma marcação A ou A/2 não devem ser utilizados para 

ligar um sistema antiqueda.
Os pontos de fixação nos lados do cinto e ao nível do ventre devem ser utilizados 

apenas durante os trabalhos. Durante a utilização, verifique regularmente todas as 

fixações e elementos de ajuste. Um arnês deve ser ligado a um sistema antiqueda 

por meio de conectores (EN 362).

CASOS PARTICULARES: Arnês com marcação específica:

Ex.: II2GcT6: Arnês em conformidade com a Directiva 94/9/CE segundo as nor-

mas NF EN 13463-1:2009 e NF EN 13463-5:2003 para uma utilização na Zona 1, 

em atmosferas potencialmente explosivas por gás, temperatura de utilização T6. 

Equipamento de categoria II, grupo 2. A utilização de um arnês numa zona para o 

qual não tenha sido certificado compromete a responsabilidade do utilizador. EN 

1149-5: 2008: Arnês que permite dissipar as cargas eletrostáticas que se podem 

acumular no vestuário, evitando assim a criação de descargas por faíscas (riscos de 

incêndio e/ou explosão) sob condição de o portador estar ligado à terra – através 

de vestuário e sapatos antiestáticos, por exemplo.
ISO 15025:2002 & ISO 9150:2002:

As correias do arnês passaram os testes de stress de acordo EN 361:2002 

depois de ser exposto a calor e as chamas como ISO 15025:2002.

As correias do arnês passaram os testes de stress de acordo EN 361:2002 

após ser exposto a projecções de metal fundido como ISO 9150:2002.

As correias do arnês podem resistir sem danos a temperaturas de 371 °C.

Verifique periodicamente a legibilidade das marcações.
Um arnês pode incluir um cinto de posicionamento durante o trabalho. Respeite as 

instruções que lhe dizem respeito.
O ponto de fixação do arnês deve estar situado acima do utilizador e em con-

formidade com a norma EN 795 (resistência mínima: R > 12 kN – EN 795:2012 

ou R > 10 kN – EN 795:1996). Verifique se o trabalho é efetuado de forma a 

limitar o efeito pendular, o risco e a altura da queda. Por motivos de segurança 

e antes de cada utilização, certifique-se de que, em caso de queda, nenhum 

obstáculo se opõe ao funcionamento normal do sistema (espaço livre sob os 

pés do utilizador). A distância vertical deve ser de, no mínimo: ver folheto do 

dispositivo antiqueda.
Antes e durante qualquer utilização, é aconselhável tomar todas as medi-

das necessárias para uma eventual operação de salvamento em segurança. A 

suspensão prolongada num arnês após uma queda pode deixar diferentes seque-

las. Por este motivo, é importante que a operação de salvamento seja realizada da 

forma mais rápida e mais segura possível.

Um arnês deve ser utilizado exclusivamente por pessoas qualificadas, competen-

tes e saudáveis, ou sob a supervisão de uma pessoa qualificada e competente. 

Atenção! Algumas condições clínicas podem afetar a segurança do utilizador; em 

caso de dúvida, contacte o seu médico.
Preste atenção aos riscos que podem reduzir o desempenho do equipamento e, 

por conseguinte, a segurança do utilizador em caso de exposição a temperaturas 

extremas (< –30 °C ou > +50 °C), exposição prolongada a fatores climáticos (UV, 

humidade), agentes químicos, restrições elétricas, em caso de torção do sistema 

antiqueda em utilização, ou ainda de arestas afiadas, atritos ou cortes, etc.
Antes de qualquer utilização, verifique o estado do arnês: faça uma inspeção vi-

sual para confirmar o estado das correias (sem vestígios de cortes, queimaduras e 

de encolhimento anormal), o estado das costuras (sem danos visíveis), o estado 

das partes metálicas (sem deformação nem oxidação) e se os conectores estão a 

funcionar corretamente (bloqueio / abertura). Em caso de deformação ou dúvida, 

o arnês não deve ser reutilizado. Após uma queda, o produto não deve ser reu-

tilizado e deve ser identificado como “FORA DE SERVIÇO” (consulte o parágrafo 

“VERIFICAÇÃO”).
É proibido remover, adicionar ou substituir qualquer componente do arnês.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:

Material da correia: poliéster e/ou poliamida. Material das fivelas: aço tratado, aço 

inoxidável e/ou alumínio.
Carga nominal máxima do arnês: 136 kg.

COMPATIBILIDADES DE UTILIZAÇÃO:

O arnês é utilizado com um sistema antiqueda, tal como descrito na ficha descri-

tiva (consulte a norma EN 363), a fim de garantir que a energia gerada durante a 

interrupção da queda é inferior a 6 kN. Um arnês antiqueda (EN 361 / EN 358 / EN 

813) é o único dispositivo de preensão do corpo permitido. Pode ser perigoso criar 

o seu próprio sistema antiqueda no qual cada função de segurança possa interferir 

com outra função de segurança. Assim, antes de cada utilização, lembre-se das 

recomendações de utilização para cada componente do sistema.

VERIFICAÇÃO:

A vida útil indicativa do produto é de 10 anos (desde que se respeite a inspeção 

anual por uma pessoa competente autorizada pela ABS Safety), mas pode ser 

superior ou inferior em função da utilização e/ou dos resultados das verificações 

anuais.
Um arnês deve ser sistematicamente verificado em caso de dúvida, de queda e 

pelo menos todos os doze meses pelo construtor ou por uma pessoa competente, 

mandatada por este, de modo a assegurar a sua resistência e a segurança do utili-

zador. A ficha descritiva do produto deverá ser preenchida (por escrito) após cada 

verificação. A data da inspeção e a data da inspeção seguinte devem ser indicadas 

na ficha descritiva. Recomenda-se igualmente que a data da inspeção seguinte 

seja indicada no produto.

MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO: (Instruções a respeitar obrigatoriamente)

Durante o transporte, mantenha o arnês afastado de qualquer peça cortante e 

conserve o equipamento na sua embalagem de origem. Lave com água e sabão, 

enxague com um pano e pendure num local arejado, deixando-o secar natural-

mente e longe de qualquer chama direta ou fonte de calor, utilizando o mesmo 

procedimento para os elementos que tenham estado sujeitos a humidade durante 

a sua utilização. As partes metálicas podem ser enxaguadas com um pano embe-

bido em óleo de vaselina. A lixívia e detergentes estão rigorosamente proibidos. 

O arnês deve ser arrumado num local ameno, seco e arejado, dentro da respetiva 

embalagem, ao abrigo da luz solar, do calor e de produtos químicos. 

Summary of Contents for Basic

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic ...

Page 2: ...одства по монтажу 1 и инструкции по безопасности 2 RO Indicatiile din instrucțiunile de montare 1 și din broșura cu indicații de siguranță 2 trebuie respectate cu strictețe FI Asennusohjeen 1 ja turvaohjevihkosen 2 ohjeita on ehdottomasti noudatettava SE Anvisningarna till monteringsanvisningen 1 och säkerhetsmanualen 2 måste iakttas under alla omständigheter HI इंस टॉलेशन क े निर देशों 1 और सुरक ...

Page 3: ...ummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuringsinstantie 12 De aanduiding van conformiteit met de richtlijn PL 1 Nazwa producenta 2 Puste pola w których należy wskazać nazwis ko użytkownika i nazwę firmy 3 Nr i rok normy z którą produkt jest zgodny 4 N...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09 ...

Page 5: ... und gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umstände können die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt Seien Sie sich der Faktoren bewusst die die Leistung Ihrer Ausrüstung beeinträch tigen könnten und damit auch die Sicherheit des Benutzers und zwar bei Ext rem...

Page 6: ...ple in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the supervision of a trained and skilled person Warning Certain medical condi tions may affect user safety if in doubt consult your doctor Be aware of the hazards that could reduce the performance of your ...

Page 7: ...uti lisateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit être au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité La suspension pro longée dans un harnais suite à une chute peut laisser différentes séquelles c est pourquoi il est essentiel que l opération de sauvet...

Page 8: ...obstáculo se oponga al desarrollo normal del sistema de anticaída espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de caída debe ser como mínimo de véase manual del anticaída Antes y durante la utilización le recomendamos tomar las disposiciones necesa rias para un eventual rescate en total seguridad La suspensión prolongada en un arnés tras una caída puede dejar distintas secuelas por lo q...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessarie per effettu are un eventuale salvataggio in tutta sicurezza Il fatto di rimanere sospesi a lungo all interno di un imbracatura in seguito a una caduta può comportare svariate con seguenze per ques...

Page 10: ... de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsmaatregelen te nemen die nodig zijn om een eventuele redding in alle veiligheid uit te kunnen voeren Het lang opgehangen zijn in een harnas na een val kan verschillende gevolgen hebben Daarom is het v...

Page 11: ...użytkownika Wolna przestrzeń pod stopami użytkownika musi wynosić co najmniej patrz instrukcja dotycząca systemu zabezpieczającego przed upadkiem Przed i podczas użytkowania zalecane jest podjęcie niezbędnych środków do ewentualnego sprawnego udzielenia pomocy Długotrwałe zawieszenie na uprzęży spowodowane upadkiem może mieć poważne konsekwencje dlatego też ważne jest aby czynności ratunkowe były ...

Page 12: ...ância vertical deve ser de no mínimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utilização é aconselhável tomar todas as medi das necessárias para uma eventual operação de salvamento em segurança A suspensão prolongada num arnês após uma queda pode deixar diferentes seque las Por este motivo é importante que a operação de salvamento seja realizada da forma mais rápida e mais seg...

Page 13: ...rens fødder skal være på mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at træffe de nødvendige forholdsregler for at kunne udføre et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed At være ophængt i længere tid i en sele efter et styrt kan give en række følgelidelser hvorfor det er yderst vigtigt at redningsaktionen foretages så sikkert og hurtigt som muligt En faldsikringssel...

Page 14: ...en ohjekirjasta Ennen käyttöä suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkilöi den pelastamiseksi Pitkään kestävä riippuminen valjaissa putoamisen jälkeen voi jättää erilaisia traumoja Siksi on ehdottoman tärkeää että pelastustoiminta tapahtuu mahdollisimman turvallisesti ja nopeasti Valjaita saa käyttää v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret Før og under bruken anbefaler vi å iverksette nødvendige tiltak for å kunne foreta en redningsoperasjon på en fullstendig sikker måte Dersom man etter et fall blir hengende i en sele over lengre tid kan det føre til forskjellige skader Derfor er det svært viktig at en redningsaksjon blir utført på en så sikker og rask måte som mulig En sele må kun brukes av...

Page 16: ...r Fallhöjden under användarens fötter ska vara minst se bruksanvisningen för fallskyddsutrustningen Före och under användningen är det rekommenderat att vidta nödvändiga åtgär der för att på ett säkert sätt kunna genomföra en eventuell räddning Långvarig upphängning i en sele efter ett fall kan ge upphov till olika efterverkningar och därför är det viktigt att räddningsinsatsen genomförs på ett så...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17 ...

Page 18: ...n de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSIĄŻKA KONTROLI 1 Nazwa użytkownika nabywcy firmy 2 Rok produkcji 3 Data zakupu 4 Data pierwszego użycia 5 Oznaczenie typu norma 6 Numer partii i serii 7 Data 8 Przyczyna wykonania regularna kontrola lub naprawa 9 Wykryte uszkod...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Schäden durchgeführ te Instandsetzungen etc Discovered damage maintenance work carried out etc 10 Name und Unterschrift des Prüfers Sachkundige Person Name and signature of the examiner expert 11 Nächste Prüfung Next inspection Laut DGUV Regel 112 198 muss die Mont...

Page 20: ...7623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh facebook com ABS Safety KW 23 August 2017 ...

Reviews: