background image

14 |

  ABS Comfort, ABS Basic

 

PS-Comfort, PS-Basic

FI

 

Tämä ohje tulee kääntää (tarvittaessa), jälleenmyyjän toimesta, sen 

maan kielelle, jossa varustusta käytetään.
Turvallisuussyistä noudata tiukasti käyttö-, tarkastus-, huolto- ja 

säilytysohjeita.
ABS Safety-yhtiötä ei voida pitää vastuussa suorista tai epäsuorista onnettomu-

uksista, jotka aiheutuvat muunlaisesta käytöstä, kuin mitä tässä ohjeessa tarkoi-

tetaan, älä siis ylitä tämän varustuksen käyttörajoja!

KÄYTTÖOHJE JA VAROTOIMET: 

Valjaat ovat henkilökohtaisia suojavarusteita ja niiden tulee olla vain yhden hen-

kilön käytössä kerrallaan.  Valjaat on ensin sovitettava käyttäjälle sopiviksi. Hihnat 

on sovitettava pysyvästi niin, että reisihihnat tulevat paikoilleen ja että selkälevy 

tulee tarkasti lapaluiden väliin.  Valjaat on sovitettava mahdollisimman tukevasti 

keholle, ei kuitenkaan liian kireälle niin, että käyttäjä pystyy liikehtimään vapaasti. 

Toimi seuraavassa järjestyksessä: (Sivu 4)
Ennen ensimmäistä käyttökertaa käyttäjän on tehtävä mukavuus- ja säätötes-

tejä rauhallisessa paikassa varmistuakseen, että valjaat ovat oikean kokoiset ja 

oikein säädetyt. Valjaiden A-merkinnällä varustetut kiinnityspisteet voidaan liit-

tää suoraan putoamisenestojärjestelmään. Valjaiden A/2-merkinnällä varustetut 

kiinnityspisteet on liitettävä yhteen, jotta ne voidaan liittää putoamisenestojär-

jestelmään. Yleensä on suositeltavaa käyttää selkäkiinnityspistettä aina kun se 

on mahdollista, koska täten paino jakautuu parhaiten tasaisesti koko keholle 

pudotessa.
Kiinnityspisteitä, joissa ei ole A- tai A/2-merkintää ei tule liittää putoamisenesto-

järjestelmään. Vyön sivuille ja vatsan kohdalle sijoitettuja kiinnityspisteitä saada-

an käyttää ainoastaan työntekijän tukemiseen. Tarkista käytön aikana säännölli-

sesti kaikki kiinnitykset ja kaikki säätölaitteet. 
Valjaat tulee liittää putoamisenestojärjestelmään liittimien (EN362) avulla.

ERIKOISTAPAUS: erityismerkinnällä varustetut valjaat.

Ex II2GcT6: Direktiivin 94/9/EY kanssa yhdenmukaiset valjaat, standardien NF 

EN 13463-1 :2009 ja NF EN 13463-5 :2003 mukaisesti käyttöön alueella 1, jossa 

on mahdollinen kaasuräjähdyksen vaara, käyttölämpötila T6. Luokan II, ryhmän 

2 laite. Valjaiden käyttö alueella, johon sitä ei ole sertifioitu tapahtuu käyttäjän 

yksinomaisella vastuulla. EN1149-5 : 2008: Valjaat, joiden avulla voidaan hajottaa 

sähköstaattisia varauksia, joita vaatteisiin voi kerääntyä, ja siten välttää kipinä-

purkauksia (tulipalo- ja/tai räjähdysvaara), sillä ehdolla, että valjaiden kantaja 

on kiinni maassa - esimerkiksi antistaattisten vaatteiden tai kenkien välityksellä.
SO15025: 2002 ja ISO9150: 1988:

Hihnat valjaiden ovat läpäisseet stressitestit mukaan EN 361:2002 jäl-

keen kuumassa ja liekkien ISO 15025:2002.

Hihnat valjaiden ovat läpäisseet stressitestit mukaan EN 361:2002 jäl-

keen altistuvat sulaa metallia ennakoidut ISO 9150:2002.

Hihnat valjaiden kestää ilman vaurioita lämpötiloissa 371 °C.

Merkintöjen luettavuus on tarkistettava säännöllisesti.
Valjaissa voi olla turva tukivyö (EN358). Noudata sen käyttöohjeita.
Turvavaljaiden ankkurointipisteen on sijaittava käyttäjän yläpuolella ja oltava 

standardin EN 795 mukainen (minimi ankkurointivoima: R > 12 kN – EN 795:2012 

tai R > 10 kN – EN 795:1996). Ennen työn aloittamista on tarkistettava, että 

putoamisvaara ja -korkeus ovat mahdollisimman pienet ja heiluminen on mah-

dollisimman vähäistä.   Turvallisuussyistä ja aina ennen käyttöä, varmista ettei 

mikään este häiritse putoamisenestojärjestelmän normaalia toimintaa (vapaa tila 

käyttäjän jalkojen alapuolella). Vapaan pudotuksen pituuden on oltava vähintään: 

katso putoamisenestolaitteen ohjekirjasta.
Ennen käyttöä, suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait-

teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkilöi-

den pelastamiseksi. Pitkään kestävä riippuminen valjaissa putoamisen jälkeen 

voi jättää erilaisia traumoja. Siksi on ehdottoman tärkeää, että pelastustoiminta 

tapahtuu mahdollisimman turvallisesti ja nopeasti.
Valjaita saa käyttää vain koulutettu, pätevä ja fyysiset valmiudet omaava henkilö 

tai muussa tapauksessa vastaavan koulutuksen saaneen henkilön johdon ja val-

vonnan alaisena. Huomaa! Jotkut lääkehoidot voivat vaikuttaa haitallisesti käyttä-

jän turvallisuuteen. Epävarmassa tapauksessa, ota yhteys lääkäriin.
Muista vaarat, jotka voivat heikentää suojaimen suorituskykyä ja vaarantaa 

käyttäjän turvallisuuden altistuttaessa äärilämpötiloille (< -30 °C tai > 50 °C), 

altistuttaessa pitkäkestoisesti luonnonvoimille (UV-säteily, kosteus), kemikaaleil-

le, sähköjohdoille ja -laitteille, putoamisenestojärjestelmän kiertymiselle käytön 

aikana, teräville kulmille, hankaukselle tai leikkaantumiselle ym.
Aina ennen käyttöä, tarkista valjaiden yleiskunto: tarkista silmämääräisesti hihnat 

(ettei ole repeämiä, palojälkiä ja epänormaalia kutistumista), ompeleet (ettei ole 

selvää ratkeamista) ja metalliosat (ettei ole muodonmuutoksia ja ruostetta) sekä 

liittimien moitteeton toiminta (lukitus / avaus). Valjaita ei tule käyttää, jos ha-

vaitaan muodonmuutosta ja epävarmoissa tapauksissa. Putoamisen jälkeen tuote 

on poistettava käytöstä ja merkittävä merkinnällä ”EPÄKUNNOSSA” (katso kohta 

”TARKASTUS”).
Valjaiden komponenttien poistaminen, lisääminen tai vaihtaminen on ehdotto-

masti kielletty.

TEKNISET TIEDOT: 

Hihnamateriaali: polyesteri ja/tai polyamidi. Lenkki materiaali: käsitelty teräs, 

ruostumaton teräs ja/tai alumiini.
Turvavaljaiden nimellinen enimmäiskuormitus: 136 kg.

KÄYTÖN YHTEENSOPIVUUS:

Valjaat täytyy yhdistää selityskortissa määritellyn kaltaiseen putoamisenestojär-

jestelmään (EN 363) sen varmistamiseksi, että putoamisen pysähtymishetkellä 

kehittyvä energia on alle 6 kN. Putoamissuojan valjaat (EN361 / EN 358 / EN 813) 

on ainut vartalon tarttumislaite, jonka käyttö on luvallista. Oman putoamisenes-

tojärjestelmän luominen voi olla vaarallista, jos siinä kukin turvallisuustoiminto 

voi häiritä jotakin toista turvallisuustoimintoa. Niinpä ennen jokaista käyttöä, 

perehdy järjestelmän kunkin osan käyttösuosituksiin. 

TARKASTUS:

Tuotteen ohjeellinen käyttöikä on 10 vuotta (noudattamalla ABS Safetyn hy-

väksymän pätevän henkilön suorittaman vuositarkastusta), mutta se voi olla pi-

dempi tai lyhyempi, riippuen käytöstä ja/tai vuosittaisten tarkastusten tuloksista.
Valmistajan tai tämän valtuuttaman pätevän henkilön tulee tarkastaa valjaat 

järjestelmällisesti epäselvissä tilanteissa, putoamisen jälkeen ja vähintään kerran 

vuodessa, jotta varmistutaan niiden kunnosta ja siten käyttäjän turvallisuudes-

ta. Tuotetta koskeva selityskortti on täytettävä (kirjallisesti) joka tarkastuksen 

jälkeen, tarkastuspäivä ja seuraava tarkastuspäivä on merkittävä selityskorttiin. 

Lisäksi suosittelemme seuraavan tarkastuspäivän merkitsemistä itse tuotteeseen.

HUOLTO JA SÄILYTYS: (Ehdottomasti noudatettavia määräyksiä)

Kuljetuksen aikana pidä valjaat etäällä leikkaavista osista ja säilytä ne omassa 

pakkauksessaan. Puhdista valjaat vedellä ja saippualla, pyyhi kuivalla liinalla ja 

ripusta paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto, jotta ne voivat kuivua luonnollisesti 

ja etäällä avotulesta tai suorista lämmönlähteistä. Sama koskee myös käytön 

aikana kostuneita osia. Metalliosat pyyhitään vaseliiniöljyyn kastetulla liinalla. 

Valkaisuaineiden ja pesuaineiden käyttö on ehdottomasti kiellettyä. Valjaat tulee 

säilyttää omassa pakkauksessaan huoneenlämpöisessä, kuivassa paikassa, jossa 

on hyvä ilmanvaihto, suojassa auringonvalolta, lämmöltä ja kemikaaleilta.

Summary of Contents for Basic

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic ...

Page 2: ...одства по монтажу 1 и инструкции по безопасности 2 RO Indicatiile din instrucțiunile de montare 1 și din broșura cu indicații de siguranță 2 trebuie respectate cu strictețe FI Asennusohjeen 1 ja turvaohjevihkosen 2 ohjeita on ehdottomasti noudatettava SE Anvisningarna till monteringsanvisningen 1 och säkerhetsmanualen 2 måste iakttas under alla omständigheter HI इंस टॉलेशन क े निर देशों 1 और सुरक ...

Page 3: ...ummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuringsinstantie 12 De aanduiding van conformiteit met de richtlijn PL 1 Nazwa producenta 2 Puste pola w których należy wskazać nazwis ko użytkownika i nazwę firmy 3 Nr i rok normy z którą produkt jest zgodny 4 N...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09 ...

Page 5: ... und gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umstände können die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt Seien Sie sich der Faktoren bewusst die die Leistung Ihrer Ausrüstung beeinträch tigen könnten und damit auch die Sicherheit des Benutzers und zwar bei Ext rem...

Page 6: ...ple in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the supervision of a trained and skilled person Warning Certain medical condi tions may affect user safety if in doubt consult your doctor Be aware of the hazards that could reduce the performance of your ...

Page 7: ...uti lisateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit être au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité La suspension pro longée dans un harnais suite à une chute peut laisser différentes séquelles c est pourquoi il est essentiel que l opération de sauvet...

Page 8: ...obstáculo se oponga al desarrollo normal del sistema de anticaída espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de caída debe ser como mínimo de véase manual del anticaída Antes y durante la utilización le recomendamos tomar las disposiciones necesa rias para un eventual rescate en total seguridad La suspensión prolongada en un arnés tras una caída puede dejar distintas secuelas por lo q...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessarie per effettu are un eventuale salvataggio in tutta sicurezza Il fatto di rimanere sospesi a lungo all interno di un imbracatura in seguito a una caduta può comportare svariate con seguenze per ques...

Page 10: ... de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsmaatregelen te nemen die nodig zijn om een eventuele redding in alle veiligheid uit te kunnen voeren Het lang opgehangen zijn in een harnas na een val kan verschillende gevolgen hebben Daarom is het v...

Page 11: ...użytkownika Wolna przestrzeń pod stopami użytkownika musi wynosić co najmniej patrz instrukcja dotycząca systemu zabezpieczającego przed upadkiem Przed i podczas użytkowania zalecane jest podjęcie niezbędnych środków do ewentualnego sprawnego udzielenia pomocy Długotrwałe zawieszenie na uprzęży spowodowane upadkiem może mieć poważne konsekwencje dlatego też ważne jest aby czynności ratunkowe były ...

Page 12: ...ância vertical deve ser de no mínimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utilização é aconselhável tomar todas as medi das necessárias para uma eventual operação de salvamento em segurança A suspensão prolongada num arnês após uma queda pode deixar diferentes seque las Por este motivo é importante que a operação de salvamento seja realizada da forma mais rápida e mais seg...

Page 13: ...rens fødder skal være på mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at træffe de nødvendige forholdsregler for at kunne udføre et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed At være ophængt i længere tid i en sele efter et styrt kan give en række følgelidelser hvorfor det er yderst vigtigt at redningsaktionen foretages så sikkert og hurtigt som muligt En faldsikringssel...

Page 14: ...en ohjekirjasta Ennen käyttöä suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkilöi den pelastamiseksi Pitkään kestävä riippuminen valjaissa putoamisen jälkeen voi jättää erilaisia traumoja Siksi on ehdottoman tärkeää että pelastustoiminta tapahtuu mahdollisimman turvallisesti ja nopeasti Valjaita saa käyttää v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret Før og under bruken anbefaler vi å iverksette nødvendige tiltak for å kunne foreta en redningsoperasjon på en fullstendig sikker måte Dersom man etter et fall blir hengende i en sele over lengre tid kan det føre til forskjellige skader Derfor er det svært viktig at en redningsaksjon blir utført på en så sikker og rask måte som mulig En sele må kun brukes av...

Page 16: ...r Fallhöjden under användarens fötter ska vara minst se bruksanvisningen för fallskyddsutrustningen Före och under användningen är det rekommenderat att vidta nödvändiga åtgär der för att på ett säkert sätt kunna genomföra en eventuell räddning Långvarig upphängning i en sele efter ett fall kan ge upphov till olika efterverkningar och därför är det viktigt att räddningsinsatsen genomförs på ett så...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17 ...

Page 18: ...n de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSIĄŻKA KONTROLI 1 Nazwa użytkownika nabywcy firmy 2 Rok produkcji 3 Data zakupu 4 Data pierwszego użycia 5 Oznaczenie typu norma 6 Numer partii i serii 7 Data 8 Przyczyna wykonania regularna kontrola lub naprawa 9 Wykryte uszkod...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Schäden durchgeführ te Instandsetzungen etc Discovered damage maintenance work carried out etc 10 Name und Unterschrift des Prüfers Sachkundige Person Name and signature of the examiner expert 11 Nächste Prüfung Next inspection Laut DGUV Regel 112 198 muss die Mont...

Page 20: ...7623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh facebook com ABS Safety KW 23 August 2017 ...

Reviews: