background image

14

1. Einsatz von Zylindern

ï

Der Zylinder Typ SZS
entspricht den Prüf-
grundsätzen der
Berufsgenossenschaft
durch sein Sicherheits-
system zwischen Ver-
teiler und Spannkolben
und durch seine Spann-
wegüberwachung.

ï

Die maximal zulässige
Drehzahl kann im Dau-
erbetrieb gefahren wer-
den (100 % ED).

ï

Betriebsdruck max.
45/80bar, min. 6 bar --
die Angaben auf dem
Typenschild sind ver-
bindlich.

ï

Der Zylinder kann auch
während der Rotation
betätigt werden, da die
Ventile fliehkraftun-
empfindlich angeordnet
sind.

ï

Der wälzgelagerte Ver-
teiler ist wartungsfrei.

ï

Die Sicherheitseinrich-
tung gewährleistet bei
plötzlichem, uner-

wünschtem Druckabfall,

daß der Spanndruck im
Kolbenraum erhalten
bleibt.

Das Aufsteuerverhältnis

des Sicherheitsventils
beträgt 5 : 1. Z.B.
Spanndruck 40bar, Öff-
nungsdruck min. 8 bar,
bei Druckabsenkungs-
ventil 2:1.

Conditions of use

ï

The SZS hydraulic cy-
linder with through-hole
incorporates a safety
system between the
distributor and chucking
stroke and a chucking
travel monitoring fea-
ture to meet the testing
requirements of the
German Employers’
Liability Insurance As-
sociation.

ï

The max. admissible
speed can be run conti-
nuously (100 % ED).

ï

Operating pressure:
max. 45/80bar, min. 6
bar -- The data on the
identification plate are
obligatory.

ï

As the valves are loca-
ted at points where they
cannot be affected by
centrifugal forces, the
cylinder can also be
operated during rota-
tion.

ï

The distributor is sup-
plied with in anti-friction
bearings and requires
no maintenance.

ï

The hydraulic safety
device maintains the
chucking pressure in
the piston space in the
event of a sudden, un-
desired pressure drop.
The control ratio of the
safety valve is 5 : 1.
E.g. clamping pressure
40bar, opening pres-
sure min. 8 bar, with
pressure drop valve 2:1.

Utilisation des
cylindres

ï

Les cylindres SZS

répondent aux règles de

la Caisse compétente
de Prévoyance contre
les accidents par leur
système de sécurité en-
tre distrubuteur et
piston ainsi que par leur
contrôle de la course de
serrage.

ï

La vitesse de rotation
maxi admise peut être
utilisée en fonctionne-
ment continu (facteur
de service 100 %).

ï

Pression de service
maxi 45/80bars, mini 6
bars -- Les données de
la plaque d’identité sont
obligatoires.

ï

Le distributeur monté
sur roulements ne de-
mande aucun entretien.

ï

Il est aussi possible
d’actionner le cylindre
durant la rotation, la
valve de sécurité
n’étant pas influencée
par la force centrifuge.

ï

En cas de chute de
pression dans les
tuyaux d’alimentation le
système de sécurité hy-
draulique assure le
maintien de la pression
dans le cylindre. Le rap-
port de commande de la
soupape de sûreté est
de 5 : 1. Par ex., pres-
sion de serrage 40bar,
pression d’ouverture
min. 8 bar, avec la valve
d’abaissement de pres-
sion 2:1.

Empleo de los
cilindros

ï

El cilindro del tipo SZS

corresponde a los regla-

mentos de verificación
de la Asociación Profe-
sional, gracias a su si-
stema de seguridad en-
tre el distrubuidor y el
émbolo de sujeción y
por su control del recor-
rido de sujeción.

ï

Puede funcionar con la
velocidad máxima ad-
misible también en el
servicio continuo.

ï

Presión máxima de ser-
vicio 45/80bar, minima
6 bar -- Los datos sobre
la placa de identifica-
ción son obligatorios.

ï

El cilindro puede ser
también operado du-
rante la rotación, ya que
las válvulas han sido
dispuestas de manera
insensible a la fuerza
centrifuga.

ï

El distribuidor apoyado
sobre rodamientos no
requiere mantenimiento
alguno.

ï

En caso de una merma
brusca de la presión de
sujeción, el equipo de

seguridad garantiza que

se mantenga la presión
de sujeción en la
cámera del émbolo. La

relación de pilotaje de la

válvula de seguridad es
de 5 : 1. Por ej. presión
de amarre 40bares,
presión de apertura
como mín. 8 bares, con
la válvula de gota de
presión 2:1.

2. Anbau des Zylinders

ï

Um bei hohen Drehzah-
len eine Unwucht zu
vermeiden, dürfen die
max. Rund- und Plan-
laufwerte und die Pas-
sungstoleranz der Auf-
nahmeteile nicht über-
schritten werden. Als

Paarungspassungen für

Aufnahmeflansch, Zy-
linderflansch und Zylin-
der empfehlen wir Über-
gangs- und leichte
Presspassung nach
ISO (max. Passungsto-
leranz 0,006
im Ø).

Installing the cylinder

ï

To avoid unbalance at
high speeds, do not ex-
ceed the maximum va-
lues specified for radial

runout and axial slip and

the fit tolerances of the
mounting parts.
As mating fits for adap-
tor plate, cylinders
flange and cylinder we
recommend transition
ad light interference fits
in accordance with ISO
standards (max. loose-
ness 0.006 mm in the
diameter).

Mise en place du
cylindre

ï

Pour éviter un balourd
aux vitesses de rotation
élévées il ne faut pas
dépasser les valeurs
maximales de faux rond
de rotation, de voile et
d’ajustement admis pour
les pièces de fixation.
Comme ajustement en-
tre la bride de fixation, la
bride du cylindre et le
cylindre proprement dit,
nous recommandons
des ajustements légère-
ment serrés selon ISO
(tolérance max. d’adjus-
tement 0,006 mm au Ø).

Montaggio esterno del
cilindro

ï

Onde evitare uno squili-
brio a velocità elevate,
non devono essere su-
perati i valori max. di
concentricità e di plana-
rità, nonché la tolle-
ranza di accopiamento
dei pezzi montati. Come
accoppiamenti per flan-
gia di supporto, flangia
cilindro e cilindro con-
sigliamo e leggeri ac-
coppiamenti medi in
base ad ISO (mass. tol-
leranza di accoppia-
mento 0,006 mm sul Ø).

Montaje del cilindro

ï

Para evitar un desequili-
brio a grandes velocida-
des de rotación, deberá
observarse que se dis-
ponga siempre de la
concentricidad radial y
axial máxima de la pie-
zas de alojamiento, así
como que no se sobre-
pasen las tolerancias de
ajuste de las mismas.
Como ajuste por parejas
para la brida de aloja-
miento, brida intermedia
y cilindro recomenda-
mos el ajuste intermedio
o un ajuste a presión li-
gero según ISO (toleran-
cia máxima de ajuste
0 ,0 0 6 en Ø).

Impiego cilindri

ï

Grazie al suo sistema di
sicurezza (interposto tra
distributore e pistone di
serraggio) ed al con-
trollo della corsa, il cilin-
dro di serraggio SZS

corrisponde pienamente

alle norme di collaudo
della “Berufsgenossen-
schaft” (Ente Tedesco
di Assicurazione contro
gli Infortuni sul Lavoro).

ï

Il regime di rotazione
mass. ammissibile può
essere esereitato anche
in funzionamento conti-
nuo (RI 100 %).

ï

La pressione d’esercizio
mass. ammissibile è di
45/80bar, quella mi-
nima è di 6 bar -- I dati
sulla targa di identifica-
zione sono obbligatori.

ï

L’azionamento del cilin-
dro può avvenire anche
durante la rotazione,

dato che le valvole sono

insensibili all’azione di
forze centrifughe.

ï

Il distrubutore, suppor-
tato su cuscinetti vol-
venti, non richiede ma-
nutenzione.

ï

In caso di una improv-
visa caduta della pres-
sione il dispositivo di si-
curezza provvede alla
conservazione della do-
vuta pressione di ser-
raggio all’interno del ci-
lindro. Il rapporto nel co-
mando di apertura della
valvola di sicurezza è di
5 : 1. p.es. pressione di
bloccaggio 40bar, pres-
sione di apertura min. 8
bar, con la valvola di
perdita di pressione 2:1.

17571-k001-001  26.10.2004  10:53 Uhr  Seite 14

Содержание 432764

Страница 1: ...servicio para Istruzioni per l uso Hydraulik Hohlspannzylinder Oil operated cylinders with through hole Cylindres hydrauliques avec passage de barre Cilindros hidr ulicos con paso de barra Cilindro i...

Страница 2: ...e s curit et directives pour l utilisation de dispositifs m caniques de serrage 8 9 1 Mise en oeuvre des cylindres 14 2 Mise en place du cylindre 14 16 3 Fixation 16 17 4 Mise en service 17 19 5 Entre...

Страница 3: ...de segurid dispositivo di sicur 04 Anschlu stutzen Connecting union Bo tier d alimentation Boca de conexi n Raccordo 05 Endschaltertr ger Limit switch strip Support de d tecteurs Soporte para interru...

Страница 4: ...erzustellen da zumindest ein geringer Mediumdruck min 5 bar an den Anschl ssen an steht Ansonsten ist mit Fre erscheinungen in den Verteilerspalten zu rechnen was zum Versagen der Verdrehsicherung f h...

Страница 5: ...r Schmiermittel die aus konstruktiven Gr nden w h rend des Betriebs aus dem Spannmittel austreten bzw herausschleudern Diese austretenden Stoffe sollten daher aufgefangen und wiederverwendet bzw den e...

Страница 6: ...mm Inadequate filtering can have the same consequences as described in section 2 3 Lubrication 2 5 Coolant Filtering In the case of hollow clamping cylinders with a coolant chip tray chips can be flus...

Страница 7: ...d clamping has been effected within the permissible wor king range 5 2 The pressure may only be released when the machine spindle is stationary Exceptions are only permissible if the complete machi ni...

Страница 8: ...te de lubrification il y a un risque d apparition de rouilles et on peut se heurter la d faillance de la pi tage de la douille Par cons quent les conduites de liaison sous pression pourraient se casse...

Страница 9: ...ant le fonctionnement Les produits jusqu ici pr sents doivent tre recueillis ou limin s selon les instructions correspondantes 5 Exigences technique pour la s curit sur les dispositifs m caniques de s...

Страница 10: ...e posea algu nas partes dotadas de cantos de filo agudo Con el objeto de prevenir posibles accidentes deber pro cederse con especial cuidado al realizar tareas en o cerca de esta componente 2 4 Si al...

Страница 11: ...ra necesaria del distri buidor se evacua hacia afuera por la tubuladura de aceite de fuga Esta tubuladura de aceite de fuga y con l la caja del distribuidor deber n asegurarse tambi n contra torsi n d...

Страница 12: ...ributore ed il conseguente guasto alla sicura anti rotazione La possibile rottura delle tubazioni d alimenta zione sarebbe la conseguenza 2 4 Filtraggio del mezzo di alimentazione necessario prevedere...

Страница 13: ...on corretta mente montate per lubrificanti che per motivi costruttivi possono uscire dall attrezzo di serraggio Queste sostanze devono essere raccolte risp riutilizzate oppure smaltite secondo le norm...

Страница 14: ...amientos no requiere mantenimiento alguno En caso de una merma brusca de la presi n de sujeci n el equipo de seguridad garantiza que se mantenga la presi n de sujeci n en la c mera del mbolo La relaci...

Страница 15: ...lare concentri cit e planarit del man drino Max tolleranza ammessa 0 005 mm Avvitare la flangia di supporto sul mandrino fino all appoggio sul piano del mandrine Controllare concentri cit e planariat...

Страница 16: ...e monter afin d viter la p n tra tion des corps tran gers entre la pompe et la valve de commande un filtre presse finesse 10 absolute Nettoyer celui ci de temps en temps ou changer la cartouche filtre...

Страница 17: ...sening two clamping screws The chucking travel is moni V rifier la concentricit du cylindre par la pose d un comparateur a sur l avant du faux plateau en rotation faux plateau cylin dre radial max 0 0...

Страница 18: ...distributore collegato allo stantuffo di serraggio Il controllo di movimento avviene medi ante il distributore Trasduttore analogico del movimento Questo sistema funziona secondo il principio d in duz...

Страница 19: ...Esta puede ser proce sada directamente por un mando de programa almacenado Como objeto de medida se usan nuevamente discos de posiciona miento Sin embargo por razones de func estos deben tener aca bad...

Страница 20: ...de me sure de l effort de serrage EDS contr le du couple de rotation Sistema de medici n de la fuerza de amarre EDS control del par sistema di misu razione forza di bloccaggio EDS controllo momento d...

Страница 21: ...1 46 58 68 76 88 100 110 145 Max zul ssige Drehzahl Max permissible speed min 1 8000 7000 6300 5500 5000 4500 4000 3500 3200 Leck lmenge Oil leakage rate 30 bar 50o C n max l min 2 5 3 3 5 4 4 5 5 5 5...

Страница 22: ...51 66 78 Max zul ssiger Drehzahl max permissible speed min 1 8000 6000 4000 3200 Leck lmenge Oil leakage rate 60 bar 50o C n max l 2 5 3 4 0 4 5 Massentr gheitsmoment moment of inertia kgm2 0 048 0 0...

Страница 23: ...23 Notizen 17571 k001 001 26 10 2004 10 54 Uhr Seite 23...

Страница 24: ...GmbH Postfach 11 61 D 89565 Sontheim Brenz Tel 0 73 25 16 0 Fax 0 73 25 16 4 92 www roehm spannzeuge com e mail info roehm spannzeuge com Id Nr 323227 1004 H 17571 k001 001 26 10 2004 10 54 Uhr Seite...

Отзывы: