55
0586-M005-0
RAV640.2 SWA DC
RAV640.2 I SWA DC
3
Leva di sblocco dispositivo di stazionamento
A uomo presente. Aziona lo sblocco del dispositivo di
stazionamento, consentendo la discesa quando azionato
contemporaneamente al pulsante di discesa.
6.
SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
- Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane, alzare gli
arpioni dai relativi appoggi;
- inserire uno spessore tra questi ultimi e il cilindro per impe-
dirne l’inserimento;
- aprire la valvola di discesa manuale prima svitando il tappo
di protezione (
1 Fig.29
), poi premere sul dispositivo (
2
).
Pull the release lever
3
and press the down button at the
same time to release the pawls and lower the platforms.
Stützung durch die Feststellvorrichtung gesteuert.
Bei gleichzeitiger Betätigung der Absenk-/
Feststellsteuertaste und des Entsperrhebels
3
(zweihändige
Steuerung), erfolgt ein Absenken.
3
Hebel zur Entsperrung der Feststellvorrichtung
Bedienersteuersystem. Betätigt die Entsperrung der
Feststellvorrichtung und ermöglicht das Absenken, wenn
gleichzeitig die Absenksteuertaste gedrückt wird.
obtient la descente.
3
Levier de déblocage dispositif de stationnement
A homme présent. Permet d’actionner le déblocage du
dispositif de stationnement en permettant la descente lorsqu’il
est actionné en même temps que le poussoir de descente.
3
Palanca desbloqueo dispositivo de estacionamiento
De hombre presente. Activa el desbloqueo del dispositivo
de estacionamiento, permitiendo la bajada cuando se
acciona contemporáneamente al pulsador de bajada.
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedures
Emergency drop (with power disconnected).
- Using suitable means, raise the two platforms, lifting the
pawls from their supports.
- Fit a shim between the latter and the cylinder to prevent them
locking.
- Open the manual drop valve by unscrewing the protection
cap (
1 Fig.29
) and then pressing device (
2
).
6.
SICHERHEIT
6.1 Not-Aus-Verfahren
Notabsenken (bei Stromausfall)
- Die beiden Fahrbahnen (mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben
bzw. die Sperrklinken aus den entsprechenden
Stützvorrichtungen ausklinken.
- Zwischen Letztere und den Zylinder eine Unterlegscheibe
legen, damit sie nicht einrasten können.
- Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der
Schutzstöpsel (
1 Fig.29
) losgeschraubt und dann die
Vorrichtung (
2
) betätigt wird.
6.
SECURITE
6.1 Procédure d'urgence
Descente d’urgence (en cas d’absence de tension)
- Soulever (en intervenant avec des moyens appropriés) les
deux chemins de roulement, et dégager les arrêts mécaniques
de leurs appuis.
- Introduire une cale entre les arrêts mécaniques et le vérin
pour empêcher l’engagement de ces derniers.
- Ouvrir la valve de descente manuelle en dévissant d’abord
le bouchon de protection (
1 Fig.29
) et en appuyant ensuite
sur le dispositif (
2
).
6.
SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
- Levante (con los medios adecuados) las dos plataformas
alzando los trinquetes de los respectivos apoyos;
- introduzca un espesor entre éstos últimos y el cilindro para
impedir el encastre;
- abra la válvula de descenso manual desenroscando el tapón
de protección (
1 Fig.29
) y, luego apriete el dispositivo (
2
).