RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN -
RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION
-
RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALAC
IO
N
31
0586-M005-0
RAV640.2 SWA DC
RAV640.2 I SWA DC
4.5
Allacciamento alla rete
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve
entità, richiedono l'opera di personale professio-
nalmente qualificato.
Versione Trifase:
Sezione del cavo
≥
4 mm
2
400V 50Hz
P= 7,5kW l= 13,5A
In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e
telefonare all'assistenza tecnica.
Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interru-
zione automatica contro le sovracorrenti dotato di salvavita da
30 mA.
4.6
Collegamento cavo alimentazione
Passare il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo sul
fianco della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi
schema elettrico e
Fig.11-12
) rispettando la corrispondenza
numerica. Controllare che lo spinotto (
A
) sia inserito nel morsetto
(
A1
), in questo modo é escluso il pressostato del sollevatore.
Mettere in tensione la linea di alimentazione; portare l'interrut-
tore generale in posizione
1
; premere il pulsante di salita e
controllare che il senso di rotazione del motore sia quello
indicato dalla freccia posta sulla calotta dello stesso (senso
antiorario): se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo di
alimentazione.
4.5
Connecting up to the mains
Even small jobs carried out on the electrical system
must be done by professionally-trained persons.
Three-phase version:
cable section
≥
4 mm
2
400V 50Hz
P= 7,5kW l= 13,5A
In case of doubt, halt the installation procedure and telephone
technical services.
Also check that upstream there is an automatic breakoff device
to protect against overload, with 30 mA cutoff.
4.6
Power cable connection
Pass the power cable through the cable clamp on the side of the
control unit and connect the wires to the terminal board (see
wiring diagram and
Fig.
11-12
) matching the numbers. Make
sure plug (
A
) is fitted into terminal (
A1
). This disengages the lift
pressure switch.
Switch on the mains power. Turn the master switch to position
1
; press the up button and make sure the motor turns in the
direction shown on the motor cover (anticlockwise); if this is not
the case, switch over two phases in the power cable.
4.5 Netzanschluss
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch die
einfachsten Arbeiten, sind nur von qualifiziertem
Fachpersonal auszuführen.
Dreiphasen-Version Trifase:
Kabelquerschnitt
≥
4 mm
2
400V 50Hz
P= 7,5kW l= 13,5A
Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch
den Kundendienst zu Rate ziehen.
Sicherstellen, dass eine automatische Überstrom-
Abschaltvorrichtung mit einem 30 mA Schutzschalter
vorgeschaltet ist.
4.6
Versorgungskabelanschluss
Das Versorgungskabel durch den Kabelpresser an der
Seitenwand des Schaltschranks führen und die Drähte an die
Klemmleiste anschliessen (siehe Schaltplan und
Abb. 11-12
).
Dabei das Übereinstimmen der Nummern berücksichtigen.
Sicherstellen, dass der Stecker (
A
) in der Klemme (
A1
) steckt.
Auf diese Weise ist der Druckwächter der Hebebühne
ausgeschaltet. Die Versorgungslinie unter Spannung setzen,
den Hauptschalter in Schaltstellung “
1
” setzen, die Taste “Heben”
betätigen und sicherstellen, dass die Drehrichtung des Motors
derjenigen des Pfeils auf der Motorhaube (gegen den
Uhrzeigersinn) entspricht. Sollte dies nicht zutreffen, müssen
zwei Phasen im Versorgungskabel umgepolt werden.
4.5
Connexion au réseau
Les interventions sur la partie électrique, même
celles de moindre importance, sont du ressort
d’un personnel professionnellement qualifié.
Version Triphasée :
Section du câble
≥
4 mm
2
400V 50Hz
P= 7,5kW l= 13,5A
En cas de doute, interrompre la procédure d’installation et
s’adresser au Service Après-Vente.
En outre, contrôler la présence en amont d’un dispositif de
coupure automatique contre les surintensités équipé d’un
disjoncteur de 30mA.
4.6
Connexion du câble d’alimentation
Passer le câble d’alimentation dans le presse-câble situé sur le
côté du pupitre de commande et raccorder les fils à la barrette
de connexion (voir schéma électrique et
Fig. 11-12
) en respectant
la correspondance numérique. Contrôler que la fiche (
A
) est
introduite dans la borne (
A1
); de cette manière, on exclut le
pressostat du pont élévateur. Mettre la ligne d’alimentation sous
tension : mettre l’interrupteur principal sur
1
; appuyer sur le
bouton-poussoir de montée et contrôler que le sens de rotation
du moteur correspond à celui indiqué par la flèche située sur la
calotte du moteur (dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre): sans quoi, inverser deux phases dans le câble
d’alimentation.
4.5
Conexión a la red
Las intervenciones en la parte eléctrica, incluso
de poca importancia, tienen que ser realizadas por
personal profesionalmente cualificado.
Versión Trifásica:
Sección del cable
≥
4 mm
2
400V 50Hz
P= 7,5kW l= 13,5A
En caso de duda, interrumpir el procedimiento de instalación
y llamar por teléfono a la asistencia técnica.
Controlar además que al principio haya un dispositivo de
interrupción automática en caso de sobrecorriente, dotado de
un interruptor diferencial automático de 30 mA.
4.6
Conexión del cable de alimentación
Pasar el cable de alimentacion a través del sujeta-cables por
el lado del panel de mando y conectar los hilos a la caja de
bornes (ver esquema eléctrico y
Fig.11-12
) respetando la
correspondencia numérica.
Controlar que la clavija (
A
) esté bien introducida en el borne
(
A1);
de este modo queda excluido el presóstato del elevador.
Poner en tensión la línea de alimentación; llevar el interruptor
general a la posición
1
; presione el pulsador de subida y
controlar que el sentido de rotación del motor sea el indicado
por la flecha que se encuentra en la cubierta del mismo (sentido
contrario a las agujas del reloj): si esto no se confirma, invertir
dos fases en el cable de alimentación.