1
29
DOPO LE OPERAZIONI DI LAVORO -
AFTER WORKING OPERATIONS
- APRÈS LES OPÉRATIONS DE TRAVAIL
NACH ARBEITEN
- DESPUÉS DE LAS OPERACIONES DE TRABAJO
Dopo l’uso della macchina
procedere come segue:
1) Portare la macchina nel
p o s t o p r e v i s t o p e r l o
svuotamento del serbatoio di
recupero.
2) Ruotare in senso antiorario
la chiave sulla posizione 0. e
r i m u o v e r l a d a l p a n n e l l o
comandi.
After using the machine,
proceed as follows:
1) Take the machine to the
place provided for emptying
the recovery tank.
2) Turn the key anticlockwise
to position 0. and remove it
from the control panel.
Après avoir utilisé la machine,
procédez comme suit :
1 ) A m e n e r l a m a c h i n e à
l'endroit prévu pour vider le
réservoir de récupération.
2) Tourner la clé dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à la position 0. et
la retirer du panneau de
commande.
Gehen Sie nach Gebrauch der
Maschine wie folgt vor:
1) Bringen Sie die Maschine
z u m E n t l e e r e n d e s
Schmutzwassertanks.
2) Drehen Sie den Schlüssel
gegen den Uhrzeigersinn auf
Position 0. und ziehen Sie ihn
vom Bedienfeld ab.
Después de usar la máquina,
p r o c e d a d e l a s i g u i e n t e
manera:
1) Lleve la máquina al lugar
p r e v i s t o p a r a v a c i a r e l
depósito de recuperación.
2) Gire la llave en sentido
antihorario hasta la posición 0.
y extráigala del panel de
control.
ATTENZIONE:
Indossare guanti
di protezione
ATTENTION:
Wear protection
gloves
ATTENTION:
Porter des gants
de protection
BEACHTUNG:
Schutzhandschuhe
tragen
ATENCIÓN:
Use guantes de
protección
3) Staccare il tubo 1 dalla
macchina. La parte finale del
tubo ha un manicotto flessibile;
piegarlo su se stesso per
evitare di bagnarsi quando si
riversa l’acqua sporca. Aprire il
t a p p o a l l a e s t r e m i t à d e l
manicotto e procedere allo
svuotamento del serbatoio di
recupero.
3) Detach hose 1 from the
machine. The end of the tube
has a flexible sleeve; fold it on
itself to avoid getting wet when
the dirty water is poured out.
Open the cap at the end of the
sleeve and proceed to empty
the recovery tank.
3) Détacher le tuyau 1 de la
machine. L'extrémité du tube
comporte un manchon souple ;
repliez-le sur lui-même pour
éviter de vous mouiller lorsque
l'eau sale est versée. Ouvrir le
bouchon au bout du manchon
et procéder à la vidange du
réservoir de récupération.
3 ) S c h l a u c h 1 v o n d e r
Maschine abnehmen. Das
Ende des Rohres hat eine
flexible Hülse; Falten Sie es
auf sich selbst, damit es beim
A u s g i e ß e n d e s
Schmutzwassers nicht nass
wird. Öffnen Sie die Kappe am
Ende der Hülse und fahren Sie
m i t d e m E n t l e e r e n d e s
Schmutzwassertanks fort.
3) Desconecte la manguera 1
de la máquina. El extremo del
t u b o t i e n e u n m a n g u i t o
flexible; dóblelo sobre sí
mismo para evitar que se moje
al verter el agua sucia. Abra la
tapa al final del manguito y
proceda a vaciar el tanque de
recuperación.
4) Staccare il tergipavimento
2 dal suo supporto 3. Per fare
questo svitare in senso
antiorario i pomoli 4.
5) Lavare con un getto
d’acqua le gomme di
asciugatura e il corpo del
tergipavimento.
6) Posizionare di nuovo il
tergipavimento sul suo
supporto 3 ed avvitare in
senso orario le leve 4.
4) Detach the squeegee 2 from
its support 3. To do this,
u n s c r e w t h e k n o b s 4
anticlockwise.
5) Wash the drying rubbers
and the squeegee body with a
jet of water.
6) Place the squeegee back on
its support 3 and screw the
levers 4 clockwise.
4) Détachez la raclette 2 de
son support 3. Pour cela,
dévissez les molettes 4 dans le
sens inverse des aiguilles
d'une montre.
5) Laver les caoutchoucs de
séchage et le corps de la
raclette avec un jet d'eau.
6) Replacez la raclette sur son
support 3 et vissez les leviers 4
dans le sens des aiguilles
d'une montre.
4) Lösen Sie den Saugfuß 2
a u s s e i n e r H a l t e r u n g 3 .
Drehen Sie dazu die Knöpfe 4
gegen den Uhrzeigersinn
heraus.
5 ) W a s c h e n S i e d i e
Tr o c k e n g u m m i s u n d d e n
R a k e l k ö r p e r m i t e i n e m
Wasserstrahl.
6) Setzen Sie den Saugfuß
wieder auf seine Halterung 3
und schrauben Sie die Hebel 4
im Uhrzeigersinn fest.
4) Desmontar la escobilla de
goma 2 de su soporte 3. Para
ello, desenroscar los pomos 4
en sentido antihorario.
5) Lavar las gomas secantes y
el cuerpo de la escobilla de
goma con un chorro de agua.
6) Vuelva a colocar la escobilla
de goma en su soporte 3 y
atornille las palancas 4 en el
sentido de las agujas del reloj.
Содержание 1000 TORO
Страница 2: ......
Страница 56: ...55 NOTE NOTES REMARQUE HINWEIS NOTA...
Страница 57: ...56 NOTE NOTES REMARQUE HINWEIS NOTA...
Страница 58: ...57 NOTE NOTES REMARQUE HINWEIS NOTA...
Страница 59: ......