20
I
GB
F
D
1.4.1
1.4.2
Immagazzinamento
Immagazzinare le confezioni in
ambiente chiuso e protetto dagli
agenti atmosferici, isolate dal suolo
tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE
L’IMBALLO.
Ricevimento e disimballo
L’imballo è costituito da materiale
adeguato ed eseguito da personale
esperto.
Le unità sono tutte controllate e
collaudate e vengono consegnate
complete ed in perfette condizioni,
tuttavia per il controllo della qualità
dei servizi di trasporto attenersi alle
seguenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi ve-
rificare se la confezione risulta
danneggiata, in caso positivo
ritirare la merce con riserva,
producendo prove fotografiche
ed eventuali danni apparenti.
- disimballare verificando la
presenza dei singoli componenti
con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti
non abbiano subito danni durante
il trasporto; nel caso notificare
entro 3 giorni dal ricevimento gli
eventuali danni allo spedizionie-
re a mezzo raccomandata r.r.
presentando documentazione
fotografica.
Analoga informazione inviarla
tramite fax anche a
OLIMPIA
SPLENDID
.
Nessuna informazion concer
-
nente danni subiti potrà essere
presa in esame dopo 3 giorni dalla
consegna.
Nota importante:
Conservare l’imballo almeno per tut-
ta la durata del periodo di garanzia,
per eventuali spedizioni al centro di
assistenza in caso di riparazione.
Smaltire i componenti dell’imballo
secondo le normative vigenti sullo
smaltimento dei rifiuti.
Storage
Store the cartons in a closed environ-
ment protected against atmospheric
agents and raised off the floor by
planks or a pallet.
TO NOT TURN THE CARTON
UPSIDE DOWN.
Receipt and unpacking
The packing is made of suitable
material and is done by expert
personnel.
The units are delivered complete
and in perfect condition, however
we suggest that you perform the
following controls of the quality of
the shipping service:
- on receipt of the cartons check
them for any damage and, if any
is found, accept the goods with
reservation, and keep
photographic evidence of any
damage found.
- unpack and check the contents
against the packing list.
- make sure none of the parts have
been damaged during shipment;
in case of damage you must report
it to the shipping
company within 3 days of receipt,
by registered letter with return
receipt,
presenting photographic docu-
mentation.
Copy of notice should also be sent
by fax to
OLIMPIA SPLENDID
.
No notice of damage will be ac-
cepted after 3 days from delivery.
Important note:
Keep the packing at least through
the warranty period, in case you
need to ship the air-conditioner to
the service centre for repair.
Dispose of the packing materials in
compliance with the rules in effect
for waste disposal.
Stockage
Stocker les caisses dans un local
fermé et protégé des agents atmo-
sphériques, isolées du sol par des
traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EM-
BALLAGE.
Réception et déballage
L’emballage est constitué de ma-
tériau adéquat et effectué par un
personnel expert.
Les unités sont livrées complètes
et en parfaites conditions; suivre
cependant les instructions suivantes
pour le contrôle de la qualité des
services de transport:
- à la réception des emballages
vérifier si le carton est endom-
magé, si c’est le cas retirer la
marchandise sous réserve, en
produisant des preuves photo-
graphiques des éventuels dégâts
apparents.
- déballer en vérifiant la présence
de chacun des composants avec
les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant
n’a subi de dommages pendant
le transport; dans le cas contraire,
notifier les éventuels dommages
au transporteur dans le délai de 3
jours à partir de la réception par
lettre recommandée avec accusé
de réception en présentant la
documentation photographique.
Envoyer aussi par fax cette
même information à
OLIMPIA
SPLENDID
.
Aucune information concernant
les dommages subis ne pourra
être prise en considération au-
delà de 3 jours après la livraison.
Note importante:
Conserver l’emballage au moins
pendant toute la durée de la période
de garantie, pour d’éventuelles
expéditions au centre du service
après-vente en cas de réparation.
Pour la mise au rebut des composan
-
ts de l’emballage, suivre les normes
locales relatives à l’élimination des
déchets en vigueur.
Lagerung
Die Verpackungen in geschlosse-
ner und vor Witterungseinflüssen
geschützter Umgebung lagern;
sie müssen durch Schwellen oder
Paletten vom Boden getrennt sein.
DIE VERPACKUNG NICHT AUF
DEN KOPF STELLEN.
Annahme und Auspacken
Die Verpackung besteht aus geei-
gnetem Material; die Geräte werden
von qualifiziertem Personal verpackt.
Die Einheiten sind alle kontrolliert
und geprüft und werden vollständig
und in einwandfreiem Zustand ge-
liefert; dennoch sollte man zur Qua-
litätskontrolle des Transportdienstes
folgende Hinweise beachten:
- Kontrollieren Sie bei Erhalt der
Verpackungen, ob die Lieferung
beschädigt ist. Sollte dies der
Fall sein, nehmen Sie die Ware
unter Vorbehalt an und fertigen
Sie Fotografien als Beweismittel
offensichtlicher Schäden an.
- Überprüfen Sie beim Auspacken
das Vorhandensein der einzel-
nen Komponenten anhand der
Verpackungslisten.
- Prüfen Sie nach, dass keines der
Bestandteile beim Transport be-
schädigt wurde; sollte dies jedoch
der Fall sein, teilen Sie die even-
tuellen Schäden innerhalb von 3
Tagen nach Erhalt der Ware dem
Spediteur mittels Einschreiben mit
Rückschein mit und legen Sie die
Fotografien als Beweismittel bei.
Schicken Sie dieselben Informa-
tionen per Fax auch an
OLIMPIA
SPLENDID
.
Später als 3 Tage nach Eingang
der Lieferung können Schaden
-
smeldungen nicht mehr berücks-
ichtigt werden.
Wichtiger Hinweis:
Bewahren Sie die Verpackung min-
destens über die gesamte Dauer der
Garantiezeit auf; falls etwas repariert
werden muss, kann sie zum Einsen-
den von Teilen an den Kundendienst
benutzt werden.
Entsorgen Sie die Verpackungsteile
gemäß den geltenden Abfallbeseiti-
gungs-Vorschriften.
11
Содержание Unico Easy HP
Страница 1: ......
Страница 84: ...K180008200L 1...