![Nilfisk-Advance N/G-6900A/C Скачать руководство пользователя страница 69](http://html1.mh-extra.com/html/nilfisk-advance/n-g-6900a-c/n-g-6900a-c_operating-manual_1693469069.webp)
SIKKERHETSINSTRUKS
DESCRIÇÃO
Den som arbeider med høytrykksvaskeut-
styr må
-
ha godt kjennskap til utstyrets sik-
kerhetsmessige funksjon, og tilpass-
ning
-
være godt informert om krav til sik-
kerhet og helse som gjelder for
arbeidet med utstyret
-
ha tilegnet seg en sikker arbeidstek-
nikk som på best mulig måte
beskytter mot ulykker og helsefare
under arbeidet.
Det er arbeidsgiverens plikt å sørge for at
alle som betjener et høytrykksvaskeutstyr
oppfyller disse tre kravene, eventuelt ved
en opplæring som gis av personer med
god faglig kjennskap til arbeid med høy-
trykksvaskeutstyr.
Personer under 18 år må ikke arbeide
med høytrykksvaskeutstyr som har høyere
arbeidstrykk enn 70 bar, med mindre det
inngår som et nødvendig ledd i en lær-
lingeutdannelse eller tilsvarende utdannel-
se av minst 2 års varighet, som gir yrkes-
kompetanse.
Høytrykksvaskeutstyr skal være i sikker-
hetsmessig forsvarlig stand under bruk.
Dette kan oppnås ved nødvendig utskift-
ning av slitte eller defekte deler og ved
pass og tilsyn ifølge denne bruksanvis-
ning.
Følgende sikkerhetsinstrukser bør følges
nøye:
•
Anlegget som høytrykksvaskeren
koples til skal være tilfredsstillende
jordet.
•
De oppgitte maksmimale trykk og
temperaturer på typeskiltet må ikke
overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon
må høytrykksvaskeren slås av ved
hovedkontakten og vanntilførselen
stenges.
•
Ved arbeidets slutt må høytrykks-
vaskeren slås av ved hovedkontak-
ten og vanntilførselen stenges. Lås
alltid pistolen med sikringen på
avtrekkeren, når høytrykksvaskeren
forlates.
•
Etter bruk av varmtvann/damptrinn
må høytrykksvaskeren kjøre med
kaldt vann i ca. 1 minutt.
•
Utskifting av pistol og demontering
av slanger må ikke gjøres før høy-
trykksvaskeren er slått av og trykket
er avlastet.
•
Bruk utelukkende originale høy-
trykksslanger. Andre høytrykks-
slanger vil ikke oppfylle den sikker-
hetsstandard, som Nilfisk-Advance
A/S krever. Forsøk aldri selv å repa-
rere defekte høytrykksslanger.
•
Ingen andre personer enn dem som
bruker utstyret må oppholde seg i
det området hvor det kan være risi-
ko for å bli rammet av strålen.
•
Brukeren skal stå stødig og stabilt
med god plass rundt seg, slik at en
forsvarlig arbeidsstilling kan inntas.
Det skal brukes fottøy som både er
smidig og stødig med sklisikre såler.
•
Fyll ikke på dieselolje under drift
eller når maskinen er varm.
•
Drift av oljefyrte høytrykksvaskere
er av helse- og sikkerhetsmessige
årsaker bare tillatt når visse bestem-
melser, f.eks. angående luftinntak
og skorstensavtrekk overholdes.
Varmtvannsvaskere avgir 120-150
m3 røkgass i timen. Det er derfor et
krav at vaskeren får tilsvarende
mengde luft tilført, eventuelt i form
av friskluftspjeld, friskluftrist eller lig-
nende (ø350 mm eller 400x400
mm). Ved sammenbygning av 2
eller flere føykavganger - se side 75
- 76.
Oppsetting og montering av skor-
sten eller røkavtrekk skal normalt
utføres av en VVS-installatør som
samtidig sikrer at installasjonen
tilfredsstiller offentlige bestem-
melser. Røkavtrekk for varmt-
vannsvaskeren skal ha en diame-
ter på minst 250 mm og plasseres
150-200 mm over vaskerens røk-
utgang.
Avhengig av værforhold bør skor-
stenen være forsynt med lukkesp-
jeld slik at eventuell kulde ikke for-
årsaker frostsprenging av varmespi-
ral og kjele. For å oppnå optimal
forbrenning er det nødvendig av og
til å foreta en forbrenningstest og
justering av brenneren slik at driv-
stoff og varmekapasitet kan utnyttes
maksimalt og derved unngå tilsoting
av spiral og kjele.
•
Utstyret må ikke brukes på stige
med mindre stigen har arbeidsplatt-
form med rekkverk, eller det fins
andre sikkerhetsordninger som gir
minst samme grad av sikkerhet.
•
Sprøyterør eller -dyse skal holdes
med begge hender og dødmanns-
knappfunksjonen må ikke blokkeres.
•
Det skal opprettes avlastning i form
av en ergometrisk hensiktsmessig
utformet skulderbøyle eller lignende
hvis arbeidet varer mer enn en halv
time, eller hvis arbeidet foregår i en
belastende arbeidsstilling.
•
Væskestrålen må aldri rettes mot
elektriske installasjoner, slik at strå-
len blir strømførende.
•
Vannstrålen kommer ut av Turbo-
dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mot mennes-
ker eller dyr.
Under bruken skal det sikres at de ansat-
te ikke utsettes unødig for støy og vibra-
sjoner, samt stoffer og materialer. Dette
kan bl.a. gjøres ved å benytte pustevern-
utstyr med tilført oksygen. Det kan ofte
være tvil om forurensningens art fordi det
kan være vanskelig å avgjøre hva som
eventuelt slites løs fra arbeidsflatene.
•
Hørselvernet som brukes skal
bringe støynivået ned til under 85
dB(A).
•
Det skal normalt brukes vernebriller
til beskyttelse mot aerosoler og
væskedråper.
•
Det anbefales å bruke beskyttelses-
drakt for å unngå skader i forbindel-
se med utilsiktet sprøyting mot ube-
skyttet hud.
Det påhviler arbeidsgiveren å holde seg
orientert om endringsbestemmelser og
nye meldinger fra Arbeidstilsynet.
A construção e funcionamento da
máquina de aIta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é
construída da forma que se mostra no
diagrama funcional e fotografia nº 2-4. A
máquina consiste num lado de baixa
pressão e num lado de alta pressão com
um sistema interno de caldeira e uma
bomba de alta pressão (2.16). A partir da
entrada de água (2.9), a água é transpor-
tada através da válvula flutuante (2.23),
para a caixa de água/pré-aquecedora
(2.7). No nível máximo de água a válvula
flutuante fecha o abastecimento de água.
A partir da caixa de água a água é aspi-
rada para a bomba de 3 cilindros que é
conduzida pelo motor eléctrico (2.14). Na
câmara de baixa pressão da bomba de
alta pressão a água é aspirada através
das válvulas de aspiração para os cilin-
dros.
Aqui a água é pressurizada e bombeada
através das válvulas de pressão para o
lado da alta pressão através do interrup-
tor de fluxo (2.21) e para a serpentina
(2.6) onde é aquecida à temperatura ade-
quada através de água quente ou vapor.
A temperatura de operação é ajustada no
interruptor (2.28). A água é bombeada
através da saída de pressão (2.31) para a
mangueira de alta pressão (2.25), para a
pistola (2.26), lanças (2.27) e sai final-
mente através dos bocais (2.1) e (2.2).
A pressão da lavadora é ajustável na
pega de regulação de pressão (2.3) e
pode ser lida pela escala de pressão
(2.24). Se a pressão da água exceder a
pressão normal de trabalho, a válvula
interna de segurança (2.20) abre o desvio
prevenindo desta forma possíveis danos
para a lavadora.
O combustível é aspirado do depósito de
combustível (2.11) através do filtro de
combustível (2.13) na direcção do quei-
mador.
A máquina trabalha tanto com água fria,
água quente como com vapor. Na oper-
ação a água quente ou a vapor a água é
aquecida pelo queimador de gasóleo.
A máquina (N/G-6900A) é equipada com
um dispositivo de vapor (2.19). Para a
recirculação é possível aquecer a água
até 130°C.
O detergente é adiciqnado via válvula de
detergente (2.17) a partir do depósito
externo (2.15). Com o injector incorpora-
do é possível dosear até 6% de deter-
gente.
2.1
Jacto de alta pressão
2.2
Jacto de baixa pressão
2.3
Pega de regulação de pressão
2.4 Protecção
sobre-aquecimento
2.5 Sensor
termostático
2.6
Serpentina de aquecimento
2.7
Depósito de água/pré-aquecedor
2.8
Sensor de chama
2.9
Entrada de água/filtro de água
2.10
Queimador
2.11
Depósito de combustível
2.12
Sensor de nível de combustível
2.1
Filtro de combustível
2.14 Motor
eléctrico
2.15 Depósito de detergente (externo)
2.16 Bomba de alta pressão
2.17 Válvula de detergente
2.18 Válvula de desvio
2.19 Dispositivo de vapor
2.20 Válvula de segurança
2.21 Interruptor de fluxo
2.22 Sensor de nível de água
2.23 Válvula
flutuante
2.24 Escala de pressão
2.25 Mangueira de alta pressão
2.26 Pistola
2.27 Lanças
2.28 Termóstato
operacional
2.29 Interruptor
(arranque/paragem)
2.31 Saída de pressão
2.33 Visor do óleo
2.36 Tampa do recipiente de óIeo resi-
dual
2.37 Recipiente de óleo residual
2.38 Argola para transporte por grua
3.1
Filtro de combustível
3.2
Dreno de combustível
69
12
CIRCUITOS DE SEGURANÇA
Disparador da tensão “0”
Assegura contra o rearranque do máqui-
na de aIta pressão após de falta de
corrente.
Páre a máquina pondo o botão de arran-
que/ paragem (2.29) na posição "0", e a
seguir faça a máquina arrancar nova-
mente.
Controlo da chama
Esta máquina pode ser equipada com o
controlador de chama.
O controlo da chama (2.8) assegura que
o aquecimento a óIeo funcione correcta-
mente. Se houver falhas na combustão o
queimador pára depois de 10 segundos.
Com o aquecimento interrompido, a
máquina continua a trabalhar como
máquina a água fria.
Páre o máquina de aIta pressão pondo o
botão de arranque/ paragem (2.29) na
posição “0’,. Conserte o problema (ver
localização de avarias), e arranque a
máquina de novo.
Protecção de sobreaquecimento
O protecção de superebuliçao (2.4) pára
a máquina de aIta pressão quando a
temperatura da caldeira ultrapassa
140°C.
Páre a máquina pondo o botão de arran-
que/ paragem (2.293) na posição “0”.
Deixe a máquina arrefecer 15 minutos e
arranque-a de novo.
Protecção de sobrecarga
Interruptores térmicos no estator do
motor da bomba protegem o motor eléc-
trico contra sobrecargas. A corrente
para todas (N/G-6900A) as funções de
controlo e segurança é de 24 V (baixa
tensão). Se acontecer sobrecarga, a
máquina pára automáticamente.
Páre a máquina pondo o botão de arran-
que/ paragem (2.29) na posição “0”.
Deixe a máquina arrefecer 15 minutos e
arranque-a de novo.