![MSA WORKMAN Скачать руководство пользователя страница 16](http://html.mh-extra.com/html/msa/workman/workman_user-instructions_1846284016.webp)
Page 30
Page 31
© 2018 MSA
© 2018 MSA
P/N 10147049
P/N 10147049
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
1. Descripción del cabestrante MSA Workman Winch
El cabestrante MSA Workman Winch es adecuado para elevar,bajar y posicionar personal o materiales. No debe utilizarse como dispositivo anticaída. Está diseñado para su uso
en combinación con los conectores de anclaje, los arneses anticaída y otros componentes de MSA para formar sistemas completos de descenso de personal, posicionamiento de
trabajo, rescate de emergencia y evacuación. Hay disponibles componentes adicionales de MSA que ofrecen una retención de la caída en la emergencia para todos estos sistemas.
El cabestrante MSA Workman Winch en combinación con el trípode MSA Workman Tripod puede utilizarse en posición vertical.
Las longitudes de línea disponibles para el cabestrante MSA Workman Winch son de 10 m, 15 m, 20 m, 25 m y 30 m; véase la tabla para obtener información detallada sobre estas
configuraciones.
CONSTRUCCIÓN DE LÍNEA
Nombre del producto
Material
Tamaño de línea
Longitud
Ref.
Cabestrante
MSA Workman Winch
Acero inoxidable no giratorio
Diámetro de 5 mm
10 m
10147566
15 m
10147567
20 m
10147296
25 m
10154687
30 m
10154688
Acero galvanizado
Diámetro de 5 mm
10 m
10153828
15 m
10153829
20 m
10153830
25 m
10154689
30 m
10154690
Cuerda sintética
Diámetro de 6 mm
20 m
10148278
(1) Descripción del cabestrante: El cabestrante está diseñado para su uso con el trípode MSA Workman Winch (figura 17). También puede utilizarse con otros conectores de anclaje
autorizados por MSA. El cabestrante sirve como dispositivo principal de elevación y bajada para sistemas que utilizan el trípode para posicionar equipos para el acceso en espacios
confinados por encima del área de destino. El cabestrante se monta en el lateral de la pata del trípode. Esta posición permite el manejo del cabestrante por parte de un asistente
de superficies situado lejos del punto de acceso del espacio confinado, maximiza el espacio útil del interior del trípode y aumenta la estabilidad bajando el centro de gravedad del
trípode.
PRECAUCIÓN
Si el cabestrante MSA Workman Winch se instala en el trípode MSA Workman Tripod, se requiere del uso de una polea y un mosquetón para la línea del cabe-
strante en al aro central en cabezal del trípode. Véase la figura 17.
Nota: Para utilizar el cabestrante para la elevación / bajada de personal, se requiere del uso de un sistema anticaída independiente. Se recomienda el dispositivo anticaídas retráctil
de MSA. También hay disponibles otros sistemas anticaída de MSA. (2) Los mecanismos internos del cabestrante están protegidos mediante robustas carcasas de plástico. Todas
las piezas son de acero inoxidable o galvanizadas para ofrecer resistencia ante la corrosión. El extremo de carga de la línea está equipado con un gancho de terminación con
autoenclavamiento que requiere de dos manipulaciones independientes para desbloquear y abrir el cierre. Una vez liberado, el pestillo se cierra y se bloquea de forma automática.
PRECAUCIÓN
El usuario debe impedir la acumulación de cable sobrante, puesto que podría dar lugar a una caída libre. Para que no haya espirales de línea sueltas en el
tambor, mantenga siempre una tensión de 6,75 kg como mínimo en la línea al desenrollarla.
El manejo del cabestrante normalmente se lleva a cabo con el mango de manivela manual estándar mostrado en la figura 1. Para extraer línea o bajar una carga, gire el mango en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Para retraer línea o elevar una carga, gire el mango en el sentido de las agujas del reloj. Para suspender una carga, suelte el mango. Un freno
del mecanismo de accionamiento impide la marcha libre del tambor. El freno funciona incluso si se ha retirado la fuerza manual.
2. Especificación:
Todos los cabestrantes MSA Workman Winch ofrecen varias características estándar: (1) Carga de trabajo nominal de 140 kg para personal y de 225 kg para
material. (2) Un tambor abierto con cable arrollado de acero de 5 mm o cuerda sintética de 6 mm. (3) Amortiguador de impactos integrado. (4) Embrague para evitar la sobrecarga
del cabestrante y reducir la posibilidad de sufrir lesiones personales por atrapamiento con estructuras durante la elevación. (5) Sistema de doble frenado. (6) Resistente carcasa
y soporte de montaje. (7) Gancho de terminación con autoenclavamiento. (8) Mango de manivela manual abatible. (9) Mecanismo de bobinado nivelado para un arrollamiento del
cable en el tambor sin encocarse. (10) Capacidad RFID.
3. Formación:
Es responsabilidad del comprador del cabestrante MSA Workman Winch asegurarse de que los usuarios se familiaricen con estas instrucciones para el usuario y
de que reciban formación por parte de una persona competente. Asegúrese de haberse formado adecuadamente sobre el uso de este cabestrante MSA Workman Winch y de que
comprende cómo funciona.
4. Requisito de anclaje:
El anclaje utilizado para suspender el cabestrante para la elevación de personal debe ser lo suficientemente resistente para soportar la carga con un factor
de seguridad apropiado. Los factores de seguridad requeridos son de 10:1 para la elevación/bajada de personal y de 6:1 para la elevación/bajada de material. Para la elevación de
personal, el anclaje debe tener una fuerza de 12 KN como mínimo. Se requiere el uso de un sistema anticaída.
5. Plan de rescate:
El usuario debe contar con un plan de rescate y debe tener a mano los medios necesario para su implementación; el plan debe tener en cuenta los equipos y la
formación especial necesaria con el fin de poder realizar un rescate inmediato bajo cualquier circunstancia previsible. Durante el proceso de rescate, en todo momento debe existir
un contacto visual directo o indirecto u otros medios de comunicación con la persona rescatada.
6. Compatibilidad de las piezas del sistema:
Todos los componentes (p. ej.: arnés anticaídas, elemento de amarre auto retráctil, mosquetón, gancho de terminación, etc.) conec-
tados a este cabestrante MSA DEBEN ser compatibles. El cabestrante MSA Workman Winch está concebido para su uso con componentes y subsistemas de conexión aprobados
por MSA. El uso del cabestrante MSA Workman Winch con productos de otros fabricantes que no hayan sido autorizados por escrito por parte de MSA puede afectar negativamente
a la capacidad funcional entre los componentes del sistema y a la fiabilidad del sistema completo. Para obtener más información o si tuviera alguna pregunta, póngase en contacto
con MSA.
7. Limitaciones físicas:
Se requiere de una condición física adecuada para la realización de trabajos en alturas. Determinados estados de salud pueden poner en peligro la
seguridad del usuario durante el uso normal del cabestrante MSA Workman Winch y en caso de emergencia (si se toman medicamentos, se sufren problemas cardiovasculares,
etc.). En caso de dudas, consulte con su médico antes del uso. Las mujeres embarazadas y los menores NO DEBEN utilizar NUNCA el cabestrante MSA Workman Winch.
8. Funcionamiento del cabestrante:
(1) El personal que utilice el cabestrante para la elevación / bajada / posicionamiento debe disponer de un sistema anticaída de reserva,
como puede ser un rescatador de MSA o un dispositivo anticaídas retráctil de MSA, además de un arnés anticaídas conforme a EN 361. Al utilizar el cabestrante con el personal, no
permita nunca que haya más de una persona en el cabestrante al mismo tiempo. No transporte nunca personal y materiales al mismo tiempo.
PRECAUCIÓN
(1) Nunca deje cargas colgando del cabestrante al abandonar la zona del cabestrante. (2) Asegúrese siempre de que la línea tire en línea recta desde el tambor
del cabestrante (nunca desde un ángulo). (3) No supere nunca las cargas de personal nominales máximas indicadas en la etiqueta de especificaciones del
cabestrante. (4) No altere nunca los mecanismos del cabestrante. (5) No utilice nunca dos o más cabestrantes para elevar o bajar una carga de personal. Si
la carga de personal se desvía, es posible que la carga completa se sitúe sobre un cabestrante, lo que provocaría daños secuenciales en ambos equipos.
(6) Cada vez que eleve una carga, primero realice una prueba del cabestrante elevando la carga unos centímetros. (7) Durante el funcionamiento, aleje siempre
las manos de las puntas afiladas situadas alrededor de las líneas de carga, las poleas y los tambores. (8) Al extraer o retraer línea, asegúrese siempre de
que el bobinado esté nivelado guiando la línea. Para guiar la línea, utilice guantes a fin de evitar cortes o astillas de los cables. Durante el funcionamiento,
asegúrese siempre de que el bobinado esté nivelado. (9) Es esencial que el operario del cabestrante se mantenga a una distancia segura de cualquier peligro
de caída o carga de personal que pudiera producirle lesiones en caso de perder el equilibrio o si se cae una carga de personal. Al manejar el cabestrante en
un área con riesgo de caída, el operario debe utilizar los equipos de protección anticaída adecuados conectados a un anclaje independiente. (10) Todas las eti-
quetas deben ser visibles y el operario no debe colocarse nunca entre la carcasa y la línea del cabestrante. El operario del cabestrante debe manejar siempre
el cabestrante con la carcasa y la manivela entre sí mismo y la carga de personal. (11) No instale nunca el cabestrante en un lugar donde otro empleado deba
estar colocado en línea con una línea con tensión del cabestrante. En caso de fallo de la línea, la energía almacenada podría provocar el retroceso de la línea
con la fuerza suficiente para provocar lesiones graves o la muerte.
DANSK
Type brug
Anvendelseseksempler
Betingelser for brug
PÅKRÆVET hyppighed for
inspektion af kompetent
person
ANBEFALET hyppighed
for fabriksgodkendt
gencertificering
Sjældent til let
Redning og lukkede rum,
fabriksvedligeholdelse
Gode opbevaringsbetingelser, indendørs eller sjælden udendørs
brug,
stuetemperatur, rene omgivelser
Årligt
Mindst hver 2 til 5 år
Moderat til kraftig
Transport, boligbyggeri,
forsyningsselskaber, lagre
Rimelige opbevaringsbetingelser, indendørs og længere tids
udendørs brug,
alle temperaturer, rene eller støvede omgivelser
Halvårligt til årligt
Mindst hver 1 til 2 år
Krævende til
kontinuerlig
Kommercielt byggeri, olie og gas,
minedrift
Krævende opbevaringsbetingelser, længere tids eller kontinuerlig
udendørs brug, alle temperaturer, snavsede omgivelser
Kvartalsvis til halvårligt
Mindst årligt
AS/NZS 1891.4 kræver, at inspektion udføres af en kompetent person mindst hver 6. måned. MSA anbefaler desuden, at en inspektør af sikkerhedsudstyr til arbejde i højden udfører
service mindst hvert 5. år. Opbevar MSA Workman Winch spillet på et køligt, tørt og rent sted beskyttet mod direkte sollys. Undgå områder hvor varme, fugtighed, lys, olie og kemikalier
eller deres dampe eller andre nedbrydende elementer kan være til stede. Udstyr der er beskadiget eller har behov for vedligeholdelse må ikke opbevares i samme område som brugbart
udstyr. Stærkt snavset, vådt eller på anden måde tilsmudset udstyr skal vedligeholdes korrekt (fx tørres og renses) inden opbevaring. Før anvendelse af udstyr som har været opbevaret i
længere tid bør der udføres en formel inspektion af en kompetent person.
Transportér MSA Workman Winch spillet i en emballage for at beskytte det mod snit, fugt, kemikalier og deres dampe, ekstreme temperaturer og ultraviolette stråler.
Liste over dele og tilbehør:
Del nummer
Varenummer
Beskrivelse
Figur nummer i vejledningen
1
10116521
MSA Workman Tripod stativ
42
2
506222
Remskive
41
3
10129888
Karabin
40
ESPAÑOL