ITA
GER
ENG
ESP
FRA
NLD
EMBRAGUE
Realice las siguientes operacio-
nes:
1. Ponga el vehículo sobre el
caballete lateral.
2. La palanca de mando del
embrague en el manillar,
debe presentar en su ex-
tremo un recorrido en vacío
de unos 10-15 mm. Interven-
ga en el tornillo de reglaje
“C”. A continuación, vuelva a
montar la carcasa protecto-
ra “D”. En el caso de que el
embrague “no se acople” o
que “permanezca pegado”
regule el tornillo de regla-
je en el interior de la tapa
derecha. Haga realizar esta
operación en un Concesio-
nario o Distribuidor.
EMBRAYAGE
Réalisez les opérations suivan-
tes:
1. Mettre le véhicule sur la bé-
quille latérale.
2. Le levier de commande
d’embrayage doit présenter
en son extrémité in trajet à
vide de 10-15 mm environ.
Intervenez sur la vis de rég-
lage “C”. Remonter ensuite
le boîtier de protection “D”.
Dans le cas ou l’embrayage
“ne s’accouplerait pas “ ou
“qu’il resterait en permanen-
ce collé” régler la vis de
réglage sous le couvercle
droit. Faites réaliser cette
opération par un concessi-
onnaire ou un distributeur.
KOPPELING
Voer de volgende handelingen
uit:
1. Plaats het voertuig over de
zijstandaard
2. Controleer de vrije ruimte,
die ongeveer 10-15 mm moet
bedragen. Stel de timing „C“
in. Monteer vervolgens de
beschermende behuizing
weer „D“. In het geval dat
de koppeling niet „vastklikt“
of „blijft hangen“, stel de
timingbout aan de rechter-
kant van het deksel bij. Deze
handeling moet worden uit-
gevoerd door uw dichtstbij-
zijnde dealer of distributeur.
89
Содержание RST125 2018
Страница 108: ...Notizen Annotazioni Notes Notes Notas Notities 108 RST125...
Страница 109: ...109...
Страница 110: ...Notizen Annotazioni Notes Notes Notas Notities 110 RST125...
Страница 111: ...111...