16
5. 押え圧の調節と押えの外し方 /
Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot /
Einstellen des nähfussdrucks und entfernen des nähfusses /
Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur /
Modo de ajustar la presion del presatelas y de desmontar el prensatelas /
Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino /
壓腳的調節和壓腳的拆卸
1) 押え圧の調整はナット
4
をゆるめ、押え調整ねじ
1
を
回して行います。
右に回すと強くなり、左に回すと弱くなります。
調整後はナット
4
を必ず締めてください。
2) 押え
2
を横に開くときは、針を上位置にし、押え上げ
レバー
3
を下げます。
1)
Adjust the pressure of the presser foot by loosening first
nut
4
and turning presser foot adjust screw
1
.
When the adjust screw is turned clockwise, the pressure
will increase. When it is turned counterclockwise, the
pressure will decrease.
After the adjustment, be sure to turn nut
4
without fail.
2)
To open presser foot
2
sidewayd, raise the needle to
the highest position of its stroke and lower presser bar
lifting lever
3
.
1)
Zum Einstellen des Nähfußdrucks zuerst die Mutter
4
lösen, und dann die Nähfuß-Einstellschraube
1
drehen.
Durch Drehen der Einstellschraube im Uhrzeigersinn wird der Druck erhöht, und durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert.
Nach der Einstellung nicht vergessen, die Mutter
4
wieder anzuziehen.
2)
Um den Nähfuß
2
seitwärts zu schwenken, die Nadel auf die Höchststellung ihres Hubes anheben, und dann den
Drückerstangen-Hubhebel
3
absenken.
1)
Régler la pression du pied presseur en desserrant le premier écrou
4
et en tournant la vis de réglage du pied presseur
1
.
Lorsqu’on tourne la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la pression augmente. Lorsqu’on la tourne
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la pression diminue.
Après le réglage, ne pas oublier de resserrer l’écrou
4
.
2)
Pour ouvrir le pied presseur
2
vers le côté, remonter l’aiguille au maximum et abaisser le levier de relevage de la barre
de presseur
3
.
1)
Ajuste la presión del prensatelas aflojando primeramente la teurca
4
y girando el tornillo
1
de ajuste del prensatelas.
Cuando el tornillo de ajuste se gira hacia la derecha aumenta la presión. Cuando se gira hacia la izquierda disminuye.
Después de hacer el ajuste, no se olvide de apretar la tuerca
4
.
2)
Para abrir el prensatelas
2
hacia un lado, levante la aguja hasta la posición más alta de su recorrido y baje la palanca
3
elevadora de la barra prensatelas.
1)
Regolare la pressione del piedino premistoffa allentando prima il dado
4
e girando la vite
1
di regolazione del piedino stesso.
Quando la vite di regolazione viene girata in senso orario, si aumenta la pressione. Quando viene girata in senso
antiorario, la pressione diminuisce.
Al termine della regolazione, girare sempre il dado
4
.
2)
Per aprire lateralmente il piedino premistoffa
2
, portare l’ago in posizione alta ed abbassare la leva
3
alza piedino.
1) 擰鬆壓腳壓力調節螺母
4
,轉動壓腳調節螺絲
1
。
向右轉動變強,向左轉動變弱。
調節後請一定擰緊螺母
4
。
2) 壓腳
2
向橫的方向打開時,把機針昇到上位置,並放下壓腳提昇撥桿
3
。
1
2
4
3
13
L’aiguille standard est une DC
×
27 n
o
11. On peut également utiliser une aiguille DC
×
1, mais il peut alors être nécessaire
de régler le jeu entre l’aiguille et le boucleur. Pour une couture où la tension du fil doit être réglée avec précision, utiliser une
aiguille DC
×
27.
1)
Remonter au maximum de pince-aiguille
1
.
2)
Desserrer la vis de pince-aiguille
2
et introduire l’aiguille à fond dans l’orifice de pince-aiguille avec le creux de l’aiguille
tourné vers l’arrière lorsqu’on regarde depuis le côté de l’opérateur.
3)
Resserrer la vis du pince-aiguille
2
.
La aguja estándar es DC
×
27 #11. También puede user la aguja DC
×
1. Sin embargo, en este caso, posiblemente
habrá que ajustar la separación provista entre la aguja y el enlazador Si hay que ejecutar el cosido con una tensión de hilo
ajustada a precisión, use la aguja DC
×
27.
1)
Lleve el sujetador de aguja
1
hasta su posición más alta.
2)
Afloje el tornillo
2
del sujetador de aguja, e inserte completamente la aguja, en el agujero de sujeción con la parte
rebajada de la aguja mirando hacia atrás vista desde la operadora.
3)
Apriete el tornillo
2
sujetador de la aguja.
L’ago standard è DC
×
27 #11. Si può usare anche l’ago DC
×
1. In questo caso, tuttavia, probabilmente sarà necessario
regolare il gioco tra l’ago e il crochet. Se la cucitura va eseguita con una tensione di filo finemente regolata, usare l’ago DC
×
27.
1)
Portare il morsetto ago
1
tutto in alto.
2)
Allentare la vite
2
di fissaggio sul morsetto barra ago ed inserire il più possibile l’ago nell’apposito foro del morsetto
tenendo la scanalatura dell’ago rivolta verso il davanti, visto dal lato dell’operatore.
3)
Stringere la vite
2
del morsetto barra ago.
標準機針是 DC × 27 #11 。 DC × 1 也可以使用,但是需要調整針和彎針的間隙。如果縫製條件嚴格時,請使用
DC × 27 。
1) 把針座
1
提昇到最高點。
2) 擰鬆針固定螺絲
2
,把針的尾端向上插到底。
3) 擰緊固定螺絲
2
。
Содержание MO-6900C Series
Страница 2: ......
Страница 3: ...i 3 3 3 I II...
Страница 5: ...iii 1 2 3 1 2 I 1 2 II 1 V 30mm 2 3 III 1 2 IV 1 2 V 1 2 3 1 2 3 4 5 V...
Страница 6: ...iv 6 7 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 85dB 90dB 90dB 9 i 3 3 3 I II...
Страница 7: ...v 1 1 2 3 4 V 5 6 7 8 9 10 V 11 12 V...
Страница 35: ...xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 37: ...xxxv 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 9...
Страница 38: ...xxxvi 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 75: ......