8
1. 給油
/ Lubrication / Schmierung / Lubrification /
Lubricacion /
Lubrificazione /
加油
1) 注油穴ぶた
1
を外します。
2) JUKI MACHINE OIL 18 を入れます。
3) オイルゲージ
2
を横から見て、指示棒が上の赤刻線の
手前まで給油します。
4) 油を抜く時は排油ねじ
3
を外します。
1)
Remove oil cap
1
.
2)
Pour JUKI Machine Oil 18 into the oil reservoir.
3)
Supply oil until the pointer bar almost reaches the upper
red marker line when oil gauge
2
is observed from the
side.
4)
Remove oil drain cap
3
when draining the oil reservoir.
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
上の赤刻線以上に給油すると、
油量が多すぎて
油もれをおこす原因となりますので、
必ず上の
赤刻線の手前で給油を止めてください。
Be careful not to exceed the upper red marker
line, or else troubles due to excessive lubrication
may result.
Atten tion
Ne pas dépasser le trait de repère rouge supérieur
car une lubrification excessive pourrait causer
des anomalies.
1
2
2
3
A
A :
赤刻線
/ Red marker line / Rote Markierungslinie /
Trait de repère rouge / Línea demarcadora roja /
Riga superiore rossa /
紅線
1)
Den Öleinfüllverschluss
1
entfernen.
2)
JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen.
3)
Soviel Öl einfüllen, bis der Zeiger bei Seitenansicht des
Ölstand-Schauglases
2
fast die obere rote Markierungslinie
erreicht.
4)
Zum Entleeren des Ölbehälters den Ölablassverschluss
3
entfernen.
1)
Retirer le bouchon d’huile
1
.
2)
Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir
d’huile.
3)
Verser l’huile jusqu’à ce que l’index atteigne presque le
trait de repère rouge supérieur lorsqu’on regarde la jauge
d’huile
2
depuis le côté.
4)
Pour vidanger le réservoir d’huile, retirer le bouchon de
vidange d’huile
3
.
Vor sicht
Die obere rote Markierungslinie darf nicht
überschritten werden, weil es sonst zu Störungen
durch übermäßige Schmierölmenge kommen
kann.
5
3. ペダルの取り付け方
/ Installing the pedals / Installieren der pedale /
Pose des pedales / Modo de instalar los pedales /
Installazione dei pedali di comando /
踏板的安裝方法
1) 向かって左側に起動ペダル
1
を、右側に押え上げペダ
ル
2
を取り付けます。
1)
Install starting pedal
1
on the left and presser lifter pedal
2
on the right as seen from the operator.
1)
Das Startpedal
1
von der Bedienungsperson aus
gesehen auf der linken, und das Nähfußheberpedal
2
auf der rechten Seite installieren.
1)
Poser la pédale de départ
1
sur la gauche et la pédale
de relève-presseur
2
sur la droite vu depuis la position
de l’opérateur.
1)
Instale el pedal
1
de arranque en el lado izquierdo y el
pedal
2
elevador del prensatelas en el lado derecho
visto desde la operadora.
1)
Installare il pedale
1
di comando sulla sinistra ed il
pedale
2
alza piedino premistoffa sulla destra, visti dal
lato dell’operatore.
1) 把啟動踏板
1
朝向左側,把壓腳提昇踏板
2
安裝
到右側。
1
2
4
5
3
2) 押え上げチェーン
3
は、押え上げレバー
4
の先端に
ある穴にS型金具
5
を引っ掛けて取り付けます。
2)
Use an S-shaped hook
5
to connect the chain
3
of the
presser lifter pedal to presser lifting lever
4
.
2)
Einen S-förmigen Haken
5
zur Verbindung der Kette
3
des Nähfußheberpedals mit dem Nähfußhubhebel
4
verwenden.
2)
Utiliser le crocheten S
5
pour accoupler la chaîne
3
de la pédale de relève-presseur au levier de relevage du
presseur
4
.
2)
Use un gancho
5
de configuración S para conectar la
cadena
3
del pedal elevador del prensatelas a la
palanca
4
elevadora del prensatelas.
2)
Usare un gancio
5
a forma di S per collegare la catena
3
del pedale alza piedino premistoffa alla leva
4
alza
piedino.
2) 把壓腳提昇鏈
3
S 形掛鉤
5
掛到壓腳提昇桿
4
的
前端的孔上。
Содержание MO-6900C Series
Страница 2: ......
Страница 3: ...i 3 3 3 I II...
Страница 5: ...iii 1 2 3 1 2 I 1 2 II 1 V 30mm 2 3 III 1 2 IV 1 2 V 1 2 3 1 2 3 4 5 V...
Страница 6: ...iv 6 7 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 85dB 90dB 90dB 9 i 3 3 3 I II...
Страница 7: ...v 1 1 2 3 4 V 5 6 7 8 9 10 V 11 12 V...
Страница 35: ...xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 37: ...xxxv 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 9...
Страница 38: ...xxxvi 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 75: ......