ECO-ECP MANUAL January 2012 revision 30
11
PRESCRIPTIONS
DE SECURITE
SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
Au moment de l'installation, les normes
prévoient que l'alternateur soit relié à la terre.
Pour cette raison, s'assurer que l'installation
de mise à la terre fonctionne bien et soit en
conformité avec les directives du pays ou le
générateur sera installé.
ATTENTION
L’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-
SABLE DE LA MISE EN PLACE DE
T O U T E S L E S P R O T E C T I O N S
NÉCESSAIRES (DISPOSITIFS DE
PROTECTION ET DE COUPURE,
PROTECTIONS CONTRE LES CONTACTS
DIRECTS ET INDIRECTS, PROTECTIONS
CONTRE LES SURCHARGES ET LES
SURTENSIONS, ARRÊT D’URGENCE
ETC.), POUR RENDRE CONFORME LE
MATÉRIEL ET SON IMPLANTATION AUX
N O R M E S D E S É C U R I T É
INTERNATIONALES ET EUROPÉENNES
EN VIGUEUR.
Pour le déplacement des alternateurs
desemballés, utiliser toujours et
exclusivement les points d'encrage, utiliser les
moyens de levage adéquates sans trop
soulever l'alternateur du sol (max. 30 cm).
A la fin de la période de vie de la machine,
s'adresser aux organismes de recyclage du
matériel concerné.
L e s o u v r i e r s , c o n d u c t e u r s e t
manutentionnaires de l'alternateur doivent
être techniquement qualifiés et connaître les
caractéristiques du générateur.
Les personnes employées à la manutention
doivent avoir des gants et des chaussures de
sécurité. Dans le cas ou l'alternateur ou le
groupe électrogène doivent être soulevés de
terre, les opérateurs doivent utiliser un casque
de protection.
L'alternateur doit être installé dans un endroit
aéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante,
outre un mauvais fonctionnement, il existe
aussi un risque de surchauffe (tab. 25 pag.
73).
Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir un
panneau indiquant "entrée interdite aux
personnes non autorisées".
S'assurer que le chassis, support de
l'alternateur et du moteur, est calculé pour
supporter la masse totale.
L’installateur est responsable du couplage
correct du générateur au moteur, par la mise
en place des moyens nécessaires pour
garantir le bon fonctionnement du générateur
et éviter des sollicitations anormales qui
pourraient endommager le générateur
(comme les vibrations, les désalignements,
sollicitations anormales, etc.).
La machine a été conçue afin de garantir la
puissance nominale dans des lieux ayant une
température maxima de 40 °C et à une
altitude inférieure à 1000 mètres (EN60034-
1), sauf indication différente ; pour des
conditions différentes, consulter le catalogue
commercial (dépliant).
Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,
darauf zu achten, daß der Generator geerdet
wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich
sicherzustellen, daß die Erdungsanlage
leistungsfähig ist und mit den Vorschriften
des Landes, in dem der Generator installiert
wird, übereinstimmt.
ACHTUNG
DER ENDMONTEUR IST VERANT-
WORTLICH FÜR DIEVOREINSTELLUNG
UND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZ-
VORRICHTUNGEN (TRENNVOR-RICH-
TUNGEN, SCHUTZVORRICHTUNGEN
GEGEN DIREKTES- UND INDIREKTES
BERÜHREN, SCHUTZVORRICHTUNGEN
GEGEN ÜBERSTROM UND ÜBER-
SPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE
MASCHINE UND DIE ANLAGE DES
ANWENDERS AN DIE GÜLTIGEN
I N T E R N A T I O N A L E N U N D
E U R O P Ä I S C H E N
S I C H E R H E I T S V O R S C H R I F T E N
ANZUPASSEN.
Für den Transport der nicht verpackten
Generatoren sind immer und ausschließlich
die entsprechend geeigneten Transportösen
zu verwenden. Es sind Seile mit geeigneter
Tragfähigkeit zu verwenden, ohne den
Generator zu sehr von der Bodenfläche
anzuheben (max. 30 cm).
Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen
ist sich an die Entsorgungsunternehmen für
Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen
nicht einfach weggeworfen werden.
Das für Installation, Bedienung und Wartung
zuständige Personal muß aus entsprechend
qualifizierten Technikern bestehen, die die
Eigenschaften des Generators genau
kennen.
Die für den Transport zuständigen Personen
haben stets Arbeitshandschuhe und
Schuhwerk gemäß den Unfallverhü-
tungsvorschriften zu tragen. Sofern der
Generator oder die gesamte Anlage vom
Boden angehoben werden müssen, haben
die Arbeiter ein Schutzelm zu verwenden.
Der Generator muß in einem belüfteten
Raum installiert werden. Wenn ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist, besteht die
Gefahr fehlerhaften Funktionierens und der
Überhitzung (ab. 25 Seite 73). An der
Eintrittstür zu diesem Raum ist ein Schild
anzubringen, das den Eintritt für nicht
autorisierte Personen untersagt.
Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund für
den Generator und den Hauptmotor so
berechnet ist,
daß
er
das
Gewicht tragen
kann.
Es liegt in der Verantwortungdes Installateurs
den Generator korrekt mit dem Motor zu
verbinden und alle notwendigen
Maßnahmen umzusetzen, die den richtigen
Betrieb des Generators garantieren und
Belastungen vermeiden, die den Generator
beschädigen könnten (wie Vibrationen,
Abweichunge,sonderbare Beanspruchungen
etc.).
Das Gerät wurde entwickelt, um die
Nennleistung in Ambienten mit einer
maximalen Temperatur von 40 °C und einer
Höhe unter 1000 Meter (EN60034-1) zu
garantieren, wenn nicht anders angegeben;
bei anderen Bedingungen bitte im
Handelskatalog (Prospekt) nachschlagen.
Al momento de la instalación, las normas
preveen la conexión a tierra del generador.
Por lo tanto es necesario que la instalación
de puesta a tierra sea eficiente y en
conformidad con las directivas del país
donde el generador será montado.
ATENCION
EL INSTALADOR FINAL ES RESPON-
SABLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS
PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE
SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES
CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E
INDIRECTOS, PROTECCIONES
CONTRA SOBRECORRIENTE Y
SOBRETENSION, PARADA DE
EMERGENCIA, ETC.), NECESARIAS
PARA PRODUCIR LA CONFORMIDAD
DE LAS MAQUINAS Y LA INSTALACION
CON LAS NORMAS VIGENTES DE
SEGURIDAD INTERNACIONALES Y
EUROPEAS.
P a r a m o v e r l o s g e n e r a d o r e s
desembalados, usar siempre y
exclusivamente los corre-spondientes
ganchos que poseen los mismos. Utilizar
correas de resistencia adecuada sin
necesidad de elevar demasiado el
generador del pavimento (max 30 cm).
Al final del periodo de vida útil de la
máquina, dirigirse a una agencia de reciclaje
de materiales ferrosos, de manera de no
perder partes en el ambiente.
Las personas dedicadas a la instalación,
transporte y mantenimiento del generador
deberán ser técnicos adecuadamente
calificados y que conozcan las
características de los generadores.
Las personas dedicadas al transporte
deberán usar siempre guantes de trabajo y
zapatos de seguridad. Siempre que el
generador o el equipo completo sea
elevado del suelo, los operadores deberán
usar cascos de protección.
El generador debe ser instalado en un
ambiente aireado. Si no hoy suficiente
ventilación, además del mal funcionamiento
existirá el peligro de sobrecalentamiento
(tab. 25 pag. 73). A la puerta de ingreso del
local se deberá colocar un cartel que
prohiba el acceso a las personas no
autorizadas.
Asegurarse que la base de apoyo del
generador y del motor primario sean
calculadas para soportar el peso total.
Es responsabilidad de instalador la correcta
conexión entre el generador y el motor,
mediante el uso de todas las medidas de
seguridad necesarias que garanticen el
correcto funcionamiento del generaror y que
eviten sobrecargas que puedan dañarlo
(x.e. vibraciones, desajustes, conexiones
irregulares, etc...)
El mecanismo ha sido diseñado para
garantizar la potencia nominal en ambientes
con una temperatura máxima de 40° C, y en
altitud inferior a 1000 metros (EN60034-1),
salvo indicaciones distintas; para conocer
condiciones diferentes de las indicadas, vea
el catálogo comercial (folleto).
Содержание 2500 iX
Страница 2: ......
Страница 7: ...1 Manual GB...
Страница 8: ......
Страница 25: ...17 Machine description Front view 1 2 3 4 6 7 8 9 5...
Страница 27: ...19 1 2 3 4 5 6 7 Machine description Rear view...
Страница 31: ...23 System location left hand side 14 13 12 11 10 9 1 2 3 4 5 7 Presentation 6 8...
Страница 33: ...25 Presentation System location right hand side 10 9 8 7 1 2 3 4 5 6 11 12 13...
Страница 45: ...37 Operation Grinding heads...
Страница 50: ...42 Presentation Suction system...
Страница 68: ...60 Image 1...
Страница 70: ...62...
Страница 71: ...63...
Страница 72: ...64 HTC Sweden AB Box 69 SE 614 22 S derk ping Sweden Tel 46 0 121 294 00 Fax 46 0 121 152 12 www htc sweden com...
Страница 73: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems HTC 2500 IX Education Material November 2007...
Страница 86: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems HTC 2500IX SAFETY INSTRUCTIONS November 2007...
Страница 90: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems HTC 2500IX CONTROLS November 2007...
Страница 91: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems Cabin environment Fwd Rew Steering AC FAN Control Sys Buttons Stereo...
Страница 92: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems Cabin environment Emergency Hammer Rew Camera Display Control lights...
Страница 110: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems HTC 2500IX SERVICE INSTRUCTIONS November 2007...
Страница 118: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems HTC 2500IX TROUBLESHOOTING November 2007...
Страница 125: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems November 2007 E W KT Updated 2007 11 20...
Страница 126: ...HTC Sweden AB Professional Floor Systems...
Страница 310: ......
Страница 311: ......
Страница 324: ......
Страница 326: ......
Страница 327: ...ANV NDARHANDBOK OPERATION INSTRUCTIONS HTC 24C HTC 55C...
Страница 336: ...HTC 24C 55C Manual Spare parts list 1 0 9 HTC 24C Exploded view...
Страница 338: ...HTC 24C 55C Manual Spare parts list 1 0 11 HTC 55C Assemble instruction...
Страница 339: ...HTC 24C 55C Manual Spare parts list 1 0 12...
Страница 340: ...HTC 24C 55C Manual Spare parts list 1 0 13 HTC 55C Exploded view...
Страница 342: ......